| She had many dreams. | Ей снились разные сны. |
| One was of a terrible fire people ran from, coughing and retching, looking for anyplace where they might find air that was still cool and clean. | В одном люди, кашляющие и блюющие, бежали от жуткого пожара в поисках того места, где воздух оставался чистым и прохладным. |
| Another was of Brenda Perkins coming to her door and giving her an envelope. | В другом Бренда Перкинс приходила к ней и отдавала конверт. |
| When Andrea opened it, a never-ending stream of pink OxyContin pills poured out. | Когда Андреа вскрыла его, из конверта хлынул бесконечный поток розовых таблеток оксиконтина. |
| By the time she woke up it was evening, and the dreams were forgotten. | Проснулась она уже вечером, позабыв эти сны. |
| So was Brenda Perkins's visit. | И визит Бренды Перкинс. |
| 20 | 20 |
| "Come into my study," Big Jim said cheerfully. | - Проходи в мой кабинет, - радушно пригласил ее Большой Джим. |
| "Or would you like something to drink, first? | - Или сначала хочешь что-нибудь выпить? |
| I have Cokes, although I'm afraid they're a little warm. | У меня есть кола, но, боюсь, она уже теплая. |
| My generator died last night. | Генератор сдох этой ночью. |
| Out of propane." | Закончился пропан. |
| "But I imagine you know where you can get more," she said. | - Но ты, как я понимаю, знаешь, где пополнить запасы. |
| He raised his eyebrows questioningly. | Его брови вопросительно поднялись. |
| "The methamphetamine you're making," she said patiently. | - Метамфетамин, который ты производишь, -терпеливо объяснила Бренда. |
| "My understanding-based on Howie's notes-is that you've been cooking it in large batches. | - Насколько мне известно из записей Г ови, именно его твоими стараниями изготовляют в больших количествах. |
| 'Amounts that boggle the mind' is how he put it. | "В объемах, потрясающих воображение", так он написал. |
| That must take a lot of propane gas." | Для этого требуется много пропана. |
| Now that she was actually into this, she found her jitters had melted away. | Едва перейдя к делу, она почувствовала, как исчезла внутренняя дрожь. |
| She even took a certain cold pleasure in watching the color mount in his cheeks and go dashing across his forehead. | Бренда даже получала удовольствие, наблюдая, как краска заливает сначала щеки, а потом лоб Большого Джима. |
| "I have no idea what you're talking about. | - Я понятия не имею, о чем ты говоришь. |
| I think your grief..." He sighed, spread his blunt-fingered hands. | Думаю, твоя утрата... - Он вздохнул, раскинул руки с короткими, толстыми пальцами. |
| "Come inside. | - Пойдем в дом. |
| We'll discuss this and I'll set your mind at rest." | Обсудим это, и, думаю, я сумею развеять твои подозрения. |