She blathered something about drinking juice, told Brenda to take her time, then closed the door in the poor woman's face and sprinted for her stinking bathroom, making gutteral urk-urk noises deep down in her throat.Сказала Бренде, что та может не торопиться, захлопнула дверь перед лицом бедной женщины и побежала в вонючую ванную, а из горла уже доносилось "эрк-эрк".
There was an end table beside the living room couch, and she tossed the manila envelope at it blindly as she rushed past.В гостиной рядом с диваном стоял приставной столик, и Андреа бросила конверт на него.
The envelope skittered across the polished surface and fell off the other side, into the dark space between the table and the couch.Он заскользил по гладкой поверхности и свалился с другой стороны столика, в темный зазор между ним и диваном.
Andrea made it to the bathroom but not to the toilet... which was just as well; it was nearly filled with the stagnant, stinking brew that had been her body's output during the endless night just past.Андреа помчалась в ванную, поскольку унитаз уже заполняла густая вонючая масса, которая выходила из тела Андреа всю последнюю бесконечную ночь.
She leaned over the basin instead, retching until it seemed to her that her very esophagus would come loose and land on the splattery porcelain, still warm and pulsing.Она наклонилась над раковиной, и ее рвало до тех пор, пока, казалось, не оторвался пищевод и не вывалился на заблеванный фаянс, еще теплый и подрагивающий.
That didn't happen, but the world turned gray and teetered away from her on high heels, growing smaller and less tangible as she swayed and tried not to faint.Этого, конечно, не произошло, но мир начало заливать серым, и он уходил от нее, стуча высокими каблуками, уменьшаясь в размерах и становясь нереальным, тогда как она покачивалась и изо всех сил боролась с подступающим обмороком.
When she felt a little better, she walked slowly down the hall on elastic legs, sliding one hand along the wood to keep her balance.Наконец Андреа полегчало, и она вышла из ванной на ватных ногах, одной рукой держась за стену, чтобы сохранить равновесие.
She was shivering and she could hear the jittery clitter of her teeth, a horrible sound she seemed to pick up not with her ears but with the backs of her eyes.Ее так трясло, что женщина слышала стук зубов, и этот ужасный звук не только заполнял уши, но и отдавался в глазах.
She didn't even consider trying to reach her bedroom upstairs but went out onto the screened-in back porch instead.Она даже не попыталась подняться в спальню на втором этаже, пошла на застекленное заднее крыльцо.
The porch should have been too cold to be comfortable this late in October, but today the air was sultry.В конце октября на крыльце обычно царила прохлада, но в этот день тепла там хватало с лихвой.
She did not lie down on the old chaise longue so much as collapse into its musty but somehow comforting embrace.Андреа не прилегла на старый шезлонг, а плюхнулась в его пыльные, но такие успокаивающие объятия.
I'll get up in a minute, she told herself.Я поднимусь через минутку , сказала она себе.
Get the last bottle of Poland Spring out of the fridge and wash that foul taste out of my mou...Возьму в холодильнике последнюю бутылку "Поланд спринг" и смою этот мерзкий привкус ворту...
But here her thoughts slipped away.На том ее мысли оборвались.
She fell into a deep and profound sleep from which not even the restless twitching of her feet and hands could wake her.Она провалилась в глубокий и крепкий сон, из которого Андреа не смогло вырвать даже периодическое подергивание рук и ног.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги