55
Joe and his friends walked downhill to the bandstand that stood in the center of the common.Джо и его друзья направились к эстраде, которая возвышалась в центре городской площади.
Behind them, the Prestile murmured. It was lower now, dammed up by the Dome where it crossed into Chester's Mill from the northwest.За их спинами что-то тихонько бормотал Престил-Стрим, сильно обмелевший благодаря дамбе - той части Купола, что отрезала город с северо-запада.
If the Dome was still in place tomorrow, Joe thought it would be nothing but a mudslick.И если бы Купол остался еще на день, то Престил-Стрим, по мнению Джо, превратился бы в ручеек, бегущий среди донного ила.
"Okay," Benny said. "Enough with the Freddy Fuckaround.- Ладно, хватит фигней заниматься.
Time for the board-bangers to rescue Chester's Mill.Скейтерам пора спасать Честерс-Милл.
Let's fire that baby up."Запускаем эту крошку.
Carefully (and with real reverence), Joe lifted the Geiger counter out of the shopping bag.Осторожно (с истинным благоговением) Джо достал счетчик Гейгера из пакета для продуктов.
The battery that powered it had been a long-dead soldier and the terminals had been thick with gunk, but a little baking soda took care of the corrosion, and Norrie had found not just one but three six-volt dry cells in her father's tool closet.Исходная батарея, которая снабжала его электроэнергией, давно уже села, а контакты покрылись толстым слоем ржавчины, но двууглекислая сода справилась с коррозией, а Норри нашла в мастерской отца не одну, а три шестивольтовые батареи.
"He's kind of a freak when it comes to batteries," she had confided, "and he's gonna kill himself trying to learn boarding, but I love him.""У него просто крыша едет, если дело касается батареек, - призналась она друзьям, - и он когда-нибудь убьется, учась кататься на скейте, но я его люблю".
Joe put his thumb on the power switch, then looked at them grimly.Джо положил палец на выключатель, мрачно посмотрел на своих друзей.
"You know, this thing could read zilch everywhere we take it and there still might be a generator, just not one that emits alpha or beta wa-"- Знаете, эта штуковина способна засечь все, что нас облучает, и генератор таки может быть, и не только тот, что излучает альфа- или бета-ча...
"Do it, for God's sakes!" Benny said.- Ради Бога, включай! - воскликнул Бенни.
"The suspense is killin me."- Ожидание добьет меня!
"He's right," Norrie said.- Он прав, - кивнула Норри.
"Do it."- Давай.
But here was an interesting thing.Но вот что интересно.
They had tested the Geiger counter plenty around Joe's house, and it worked fine-when they tried it on an old watch with a radium dial, the needle jerked appreciably. They'd each taken a turn.Джо уже опробовал счетчик Гейгера дома -поднес к нему старые часы с радием на циферблате, стрелка тогда угрожающе дернулась, счетчик работал отлично.
But now that they were out here-on-site, so to speak-Joe felt frozen.Но здесь - как говорится, в поле - Джо вдруг как захолодило.
There was sweat on his forehead.Чувствовал выступающий на лбу пот.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги