"It's our fate to live in a town that looks like one of Joe McClatchey's athletic socks."- Такова наша судьба - жить в городе, похожем на спортивный носок Джо Макклэтчи.
"Or the old woman's shoe," Norrie put in.- Или на туфлю старушки, - вставила Норри.
" 'There was an old woman who lived in a shoe,' " Mrs. McClatchey recited.- "В туфле жила старушка одна", - процитировала миссис Макклэтчи.
She was sitting on the couch with the picture of her husband in her lap, just as she had been when Miz Shumway came by with the Geiger counter late yesterday afternoon. "'She had so many children she didn't know what to do.'"Она сидела на диване, положив на колени фотографию мужа, точно так же, как и вчера под вечер, когда миз Шамуэй принесла счетчик Гейгера. - "Детей нарожала так много она, не знала даже, как ей с ними быть".
"Good one, Mom," Joe said, trying not to grin.- Отлично, мама. - Джо изо всех сил старался не улыбнуться.
The middle-school version had been revised to She had so many children her cunt fell off.В средней школе ходила другая версия: "Детей нарожала так много она, что даже у ней отвалилась м...да".
He looked down at the sock again. "So does a sock have a middle?"- Он вновь посмотрел на носок: - Так где у носка середина?
Benny and Norrie thought it over.Бенни и Норри задумались.
Joe let them.Джо их не торопил.
The fact that such a question could interest them was one of the things he dug about them.Среди прочего они нравились ему и потому, что могли заинтересоваться таким вопросом.
"Not like a circle or square has a center," Norrie said at last.- Это не тот центр, как у круга или квадрата, -наконец оборвала паузу Норри.
"Those are geometric shapes." Benny said,- У нас не геометрическая фигура.
"I guess a sock is also a geometric shape-technically-but I don't know what you'd call it.- Я думаю, носок - тоже геометрическая фигура, -не согласился Бенни. - По существу. Только не знаю, как ее назвать.
A socktagon?"Носкоугольник?
Norrie laughed.Норри рассмеялась.
Even Claire smiled a little.Даже Клер чуть улыбнулась.
"On the map, The Mill's closer to a hexagon," Joe said, "but never mind that.- На карте Честерс-Милл ближе к шестиугольнику, - заметил Джо, - но это не важно.
Just use common sense."Руководствуйтесь здравым смыслом.
Norrie pointed to the place on the sock where the foot-shaped bottom flowed into the tube top.Норри указала на то место носка, где часть, обтягивающая стопу, переходила в верхний цилиндр:
"There.- Вот.
That's the middle."Середина здесь.
Joe dotted it with the tip of his pen.Джо отметил указанное место шариковой ручкой.
"I'm not sure that'll come out, mister."- Я не уверена, что это пятно отойдет, мистер.
Claire sighed.- Клер вздохнула.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги