He could feel it beading up and getting ready to trickle down.Чувствовал, как тот собирается в большие капли, которые скоро покатятся по лицу.
He might have stood there quite awhile if Norrie hadn't put her hand over his.Возможно, он еще какое-то время стоял бы столбом, если бы Норри не положила свою руку на его.
Then Benny added his.Потом добавилась рука Бенни.
The three of them ended up pushing the slide-switch together.Втроем они сдвинули выключатель-ползун.
The needle in the COUNTS PER SECOND window immediately jumped to +5, and Norrie clutched Joe's shoulder.Стрелка на шкале "ИМПУЛЬСЫ В СЕКУНДУ" мгновенно сместилась на +5, и Норри сжала плечо Дж°.
Then it settled back to +2, and she relaxed her hold.Но стрелка вернулась к +2, и девочка ослабила хватку.
They had no experience with radiation counters, but they all guessed they were seeing no more than a background count.Они не имели опыта работы с радиационными счетчиками, но догадались, что это всего лишь фон.
Slowly, Joe walked around the bandstand with the Geiger-M?ller tube held out on its coiled phone receiver-type cord.Медленно Джо обошел эстраду. Трубка Гейгера-Мюллера высовывалась из свернутого спиралью провода, похожего на телефонный.
The power lamp glowed a bright amber, and the needle jiggled a little bit from time to time, but mostly it stayed close to the zero end of the dial. The little jumps they saw were probably being caused by their own movements.Лампа-индикатор, показывающая подачу электрического тока, светилась янтарем, стрелка время от времени чуть подергивалась, но держалась около нуля.
He wasn't surprised-part of him knew it couldn't be so easy-but at the same time, he was bitterly disappointed.Джо не удивился - какая-то его часть знала, что сразу ничего не получится, - но одновременно испытывал горькое разочарование.
It was amazing, really, how well disappointment and lack of surprise complimented each other; they were like the Olsen Twins of emotion.Это удивительно, до чего хорошо разочарование и отсутствие удивления дополняли друг друга, прямо-таки близняшки Олсен.
"Let me," Norrie said. "Maybe I'll have better luck."- Давай я, - предложила Норри, - может, мне повезет больше.
He gave it over without protest.Он отдал счетчик без единого слова протеста.
Over the next hour or so, they crisscrossed the town common, taking turns with the Geiger counter.Следующий час или чуть больше они кружили по городской площади, передавая друг другу счетчик Гейгера.
They saw a car turn down Mill Street, but didn't notice Junior Rennie-who was feeling better again-behind the wheel.Увидели автомобиль, который повернул на Фабричную улицу, но не заметили Ренни-младшего - ему полегчало, - сидящего за рулем.
Nor did he notice them.И он не заметил их.
An ambulance sped down Town Common Hill in the direction of Food City with its lights flashing and its siren wailing."Скорая" проехала вниз по склону в направлении "Мира еды", с включенными мигалкой и сиреной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги