| I've got one of the new officers-that Roux girl-up to the hospital with the whole lower half of her face broken. | Одна из моих патрульных, Ру, - в больнице. У нее разломана нижняя половина лица. |
| She looks like the Bride of Frankenstein." | Выглядит она, как невеста Франкенштейна. |
| Big Jim's smile widened to a grin. | Улыбка Большого Джима расползлась на все лицо. |
| Sam Verdreaux had come through. | Сэм Вердро его не подвел. |
| But of course that was another thing about feeling it ; when you did have to pass the ball, on those infrequent occasions when you couldn't shoot it yourself, you always passed it to the right person. | Но разумеется, это еще одна особенность шестого чувства: когда тебе приходится кого-то о чем-то просить в тех редких случаях, когда ты не можешь что-то сделать сам, ты всегда обращаешься к нужному человеку. |
| "Someone nailed her with a rock. | - Кто-то швырнул в нее камень. |
| Mel Searles, too. | И в Мела Сирлса тоже. |
| He was knocked out for a while, but he seems to be all right now. | Тот на какое-то время отключился, но теперь вроде бы в порядке. |
| It's ugly, though. | Но рана во весь лоб. |
| I sent him to the hospital to get patched up." | Я отправил его в больницу, чтобы его перевязали. |
| "Well, that's a shame," Big Jim said. | - Это форменное безобразие. |
| "Someone was targeting my officers. | - Кто-то целился в моих патрульных. |
| More than one someone, I think. | И думаю, не один человек. |
| Big Jim, can we really get more volunteers?" | Большой Джим, мы можем набрать еще помощников? |
| "I think you'll find plenty of willing recruits among the upstanding young people of this town," Big Jim said. | - Я думаю, ты найдешь много желающих среди честолюбивых парней этого города. |
| "In fact, I know several from the Holy Redeemer congregation. | Я и сам могу предложить нескольких, из прихожан церкви Святого Искупителя. |
| The Killian boys, for instance." | К примеру, братьев Кильян. |
| "Jim, the Killian boys are dumber than Crackerjacks." | - Джим, Кильяны тупее полена. |
| "I know, but they're strong and they'll take orders." | - Знаю, но они парни крепкие и исполнительные. |
| He paused. | - Он помолчал. |
| "Also, they can shoot." | - Опять же умеют стрелять. |
| "Are we going to arm the new police?" | - Мы собираемся вооружить новых полицейских? |
| Randolph sounded doubtful and hopeful at the same time. | - В голосе Рэндолфа звучали и сомнение, и надежда. |
| "After what happened today? | - После того, что произошло сегодня? |
| Of course. | Разумеется. |
| I was thinking ten or a dozen good trustworthy young people to start with. | Я думаю, что сначала надо привлечь человек десять - двенадцать. |