| Frank and Junior can help pick them out. | Френк и Младший помогут тебе с выбором кандидатур. |
| And we'll need more if this thing isn't sorted out by next week. | И нам понадобится больше, если к следующей неделе все не образуется. |
| Pay em in scrip. | Выдай им расписки на жалованье. |
| Give em first dibs on supplies, when and if rationing starts. | И в первую очередь снабди товарами, если начнется нормирование. |
| Them and their families." | Их самих и семьи. |
| "Okay. | - Хорошо. |
| Send Junior down, will you? | Пришли сюда Младшего. |
| Frank's here, and so's Thibodeau. | Френк уже здесь, Тибодо тоже. |
| He got banged around some at the market and he had to get the bandage on his shoulder changed, but he's pretty much good to go." | Ему у супермаркета тоже досталось, но повязку на плече поменяли, и теперь он в форме. |
| Randolph lowered his voice. "He said Barbara changed the bandage. | - Рэндолф понизил голос: - Он говорит, что перевязал его Барбара. |
| Did a good job, too." | И перевязал очень неплохо. |
| "That's ducky, but our Mr. Barbara won't be changing bandages for long. | - Это хорошо, но нашему мистеру Барбаре недолго осталось менять повязки. |
| And I've got another job for Junior. | Для Младшего у меня есть другая работа. |
| Officer Thibodeau, too. | И для патрульного Тибодо тоже. |
| Send him up here." | Пришли его ко мне. |
| "What for?" | - Зачем? |
| "If you needed to know, I'd tell you. | - Если бы я хотел, чтобы ты знал, я бы тебе сказал. |
| Just send him up. | Просто пришли его. |
| Junior and Frank can make a list of possible new recruits later on." | Младший и Френк смогут составить список новобранцев позже. |
| "Well... if you say s-" Randolph was interrupted by a fresh uproar. | - Что ж... раз ты так говоришь... - Рэндолфа прервал какой-то грохот. |
| Something either fell over or was thrown. | Кто-то упал или кого-то свалили. |
| There was a crash as something else shattered. | Опять грохот, теперь уже что-то разбилось. |
| "Break that up!" Randolph roared. | - Прекратите! - проорал Рэндолф. |
| Smiling, Big Jim held the phone away from his ear. | Улыбаясь, Большой Джим отодвинул мобильник на пару дюймов от уха. |
| He could hear perfectly well, just the same. | И так все слышал. |
| "Get those two... not those two, you idiot, the OTHER two.... NO, I don't want em arrested! | - Схватите этих двоих... не этих, идиот, ДРУГИХ двоих... НЕТ, я не хочу, чтобы их арестовали! |
| I want em the hell out of here! | Я хочу, чтобы их вышвырнули отсюда! |