| Sometimes even good people snapped. | Иногда ломались и хорошие люди. |
| "A better question," he said to Randolph, "is what you let Rennie do. | - Тогда у меня есть вопрос получше, - продолжил Барби. - Почему вы позволяете Ренни творить такое? |
| Because this is his mess, and you know it. | Это же его дела, о чем вы прекрасно знаете. |
| His fingerprints are all over it." | Все следы ведут к нему. |
| "Shut up." | - Заткнись! |
| Randolph turned to Junior. "Cuff him." | - Рэндолф повернулся к Младшему: - Надень на него наручники. |
| Junior reached for Barbie, but before he could so much as touch a raised wrist, Barbie put his hands behind his back and turned around. | Младший потянулся к Барби, но, прежде чем успел коснуться его, Барби убрал руки за спину и развернулся. |
| Rusty and Linda Everett were still on the floor, Linda with her arms wrapped around her husband's chest in a restraining bearhug. | Расти и Линда оставались на полу. Линда обнимала мужа, удерживая его. |
| "Remember," Barbie said to Rusty as the plastic cuffs went on... and were then tightened until they dug into the scant meat above the heels of his hands. | - Помни, - сказал ему Барби, когда пластиковые наручники стянули запястья, врезаясь в кожу. |
| Rusty stood up. | Расти встал. |
| When Linda tried to hold him, he pushed her away and gave her a look she had never seen before. | Когда Линда попыталась удержать его, оттолкнул ее и одарил взглядом, которого она никогда не видела. |
| There was sternness in it, and reproach, but there was also pity. | В нем читалась суровость, упрек, но и жалость. |
| "Peter," he said, and when Randolph began to turn away, he raised his voice to a shout. "I'm talking to you! | - Питер, - обратился он к начальнику полиции, а когда тот начал отворачиваться, возвысил голос до крика: - Я с тобой говорю! |
| You look at me while I do!" | Смотри на меня, когда я это делаю! |
| Randolph turned. | - Рэндолф повернулся. |
| His face was a stone. | Его лицо превратилось в каменную маску. |
| "He knew you were here for him." | - Барби знал, что вы идете за ним. |
| "Sure he did," Junior said. | - Конечно, знал, - вставил Младший. |
| "He may be crazy, but he's not stupid." | - Он, возможно, псих, но ведь не дурак. |
| Rusty took no notice of this. | Расти на него и не посмотрел. |
| "He showed me his arms, his face, raised his shirt to show me his stomach and back. | - Он показал мне руки, лицо, поднял футболку, чтобы я мог увидеть его живот и спину. |
| He's unmarked, unless he raises a bruise where Thibodeau suckerpunched him." | Все чисто, не считая синяка, который появится после удара Тибодо. |
| Carter said, "Three women? | - Три женщины! - подал голос Картер. |
| Three women and a preacher? | - Три женщины и священник! |
| He deserved it." | Он это заслужил. |