| It will make excellent TV footage, and it will make excellent propaganda. | Все это будет прекрасно смотреться на экранах телевизоров, не говоря уже о мощнейшем пропагандистском эффекте. |
| Most of all, it's going to make people in your town wonder what they're doing with an incompetent like you at the controls." | И главное, все это заставит жителей вашего города задуматься, что им делать, если у руля стоит такая некомпетентная личность, как вы. |
| Big Jim's voice descended to a thick growl. | Голос Большого Джима превратился в рычание: |
| "I won't allow it." | - Я им не позволю! |
| "How are you going to stop it? | - И как вы их остановите? |
| Over a thousand people. | Более тысячи людей! |
| You couldn't shoot them all." | Вы не сможете их всех расстрелять. |
| When he spoke again, his voice was calm and reasonable. "Come on, Selectman, let's work this out. | - Кокс замолчал, а когда заговорил вновь, голос его стал спокойным и рассудительным: -Послушайте, член городского управления, давайте обо всем договоримся. |
| You can still come out of it clean. | Вы еще можете выйти сухим из воды. |
| You only need to let go of the controls." | Вам только нужно передать руководство городом другому человеку. |
| Big Jim saw Junior drifting down the hall toward the front door like a ghost, still wearing his pajama pants and slippers, and barely noticed. | Большой Джим увидел, как Младший идет по коридору к двери на улицу, похожий на призрака, в пижамных штанах и шлепанцах, и никак на это не отреагировал. |
| Junior could have dropped dead in the hallway and Big Jim would have remained hunched over his desk, the gold baseball clutched in one hand and the telephone in the other. | Младший мог упасть замертво в прихожей, но Большой Джим остался бы сидеть, нависнув над столом, с золоченым бейсбольным мячом, зажатым в одной руке, и телефоном во второй. |
| One thought beat in his head: putting Andrea Grinnell in charge, with Officer Tiddies as her second. | В голове колотилась только одна мысль: передать руководство Андреа Гриннел, помогать которой будет патрульная Буфера. |
| It was a joke. | Шутка, однако. |
| A bad joke. | Плохая шутка. |
| "Colonel Cox, you can go fuck yourself." | - Полковник Кокс, а не пойти ли вам на хрен. |
| He hung up, swiveled his desk chair, and hurled the gold baseball. | Он отключил связь, развернулся на стуле и швырнул золоченый бейсбольный мяч. |
| It hit the signed photo of Tiger Woods. | Тот попал в фотографию Тайгера Вудса с его автографом. |
| The glass shattered, the frame fell to the floor, and Carter Thibodeau, who was used to striking fear into hearts but who rarely had fear struck into his own, jumped to his feet. | Зазвенело разбитое стекло, рамка упала на пол, и Картер Тибодо, привыкший к тому, что его боятся, но сам редко испытывающий страх, вздрогнув, вскочил на ноги. |
| "Mr. Rennie? Are you all right?" | - Мистер Ренни, с вами все в порядке? |
| He didn't look all right. | Выглядел тот не очень. |
| Irregular purple patches flared on his cheeks. | На щеках пламенели пурпурные пятна. |