| His small eyes were wide and bulging from their sockets of hard fat. | Маленькие глазки заметно увеличились в размерах, потому что вылезли из орбит. |
| The vein in his forehead pulsed. | На лбу пульсировала вена. |
| "They will never take this town from me," Big Jim whispered. | - Они никогда не отнимут у меня этот город, -прошептал Большой Джим. |
| "Course they won't," Carter said. | - Конечно, не отнимут, - поддакнул Картер. |
| "Without you, we're sunk." | - Без вас мы пойдем ко дну. |
| This relaxed Big Jim to some degree. | Эта фраза помогла Большому Джиму чуть расслабиться. |
| He reached for the telephone, then remembered Randolph had gone home to bed. | Он потянулся к телефону, потом вспомнил, что Рэндолф пошел домой, чтобы поспать. |
| The new Chief had gotten precious little rack-time since the crisis began, and had told Carter that he intended to sleep until at least noon. | После начала кризиса новому начальнику полиции практически не удавалось сомкнуть глаз, и он сказал Большому Джиму, что будет спать как минимум до полудня. |
| And that was okay. | И хорошо. |
| The man was useless, anyway. | Толку от него все равно не было никакого. |
| "Carter, make a note. | - Картер, пиши. |
| Show it to Morrison, if he's running things at the PD this morning, then leave it on Randolph's desk. | Записку покажешь Моррисону, если он этим утром за главного, а потом оставишь на столе Рэндолфа. |
| After that, come right back here." | Потом возвращайся сюда. |
| He paused to consider for a moment, frowning. | - Он помолчал, хмурясь. |
| "And see if Junior's headed there. | - И посмотри, пришел ли Младший в участок. |
| He went out while I was talking to Colonel Do-What-I-Want on the telephone. | Он вышел из дома, пока я разговаривал по телефону с этим полковником Делай-Что-Я-Хочу. |
| Don't go looking for him if he's not, but if he is, make sure he's all right." | Если он туда не пришел, искать тебе его не надо. А если пришел, убедись, что с ним все в порядке. |
| "Sure. | - Конечно. |
| What's the message?" | Что писать? |
| " 'Dear Chief Randolph: Jacqueline Wettington is to be severed from the Chester's Mill PD immediately.'" | - "Дорогой чиф Рэндолф! Патрульную Уэттингтон надо немедленно убрать из полиции Честерс-Милла". |
| "Does that mean fired?" | - В смысле уволить? |
| "Yes indeed." | - Именно. |
| Carter was scribbling in his book, and Big Jim gave him time to catch up. | - Картер начал писать в своем блокноте, и Большой Джим дал ему время. |
| He was okay again. | Он вновь хорошо себя чувствовал. |
| Better than okay. | Лучше, чем хорошо. |
| He was feeling it. | Его вело шестое чувство. |