His small eyes were wide and bulging from their sockets of hard fat.Маленькие глазки заметно увеличились в размерах, потому что вылезли из орбит.
The vein in his forehead pulsed.На лбу пульсировала вена.
"They will never take this town from me," Big Jim whispered.- Они никогда не отнимут у меня этот город, -прошептал Большой Джим.
"Course they won't," Carter said.- Конечно, не отнимут, - поддакнул Картер.
"Without you, we're sunk."- Без вас мы пойдем ко дну.
This relaxed Big Jim to some degree.Эта фраза помогла Большому Джиму чуть расслабиться.
He reached for the telephone, then remembered Randolph had gone home to bed.Он потянулся к телефону, потом вспомнил, что Рэндолф пошел домой, чтобы поспать.
The new Chief had gotten precious little rack-time since the crisis began, and had told Carter that he intended to sleep until at least noon.После начала кризиса новому начальнику полиции практически не удавалось сомкнуть глаз, и он сказал Большому Джиму, что будет спать как минимум до полудня.
And that was okay.И хорошо.
The man was useless, anyway.Толку от него все равно не было никакого.
"Carter, make a note.- Картер, пиши.
Show it to Morrison, if he's running things at the PD this morning, then leave it on Randolph's desk.Записку покажешь Моррисону, если он этим утром за главного, а потом оставишь на столе Рэндолфа.
After that, come right back here."Потом возвращайся сюда.
He paused to consider for a moment, frowning.- Он помолчал, хмурясь.
"And see if Junior's headed there.- И посмотри, пришел ли Младший в участок.
He went out while I was talking to Colonel Do-What-I-Want on the telephone.Он вышел из дома, пока я разговаривал по телефону с этим полковником Делай-Что-Я-Хочу.
Don't go looking for him if he's not, but if he is, make sure he's all right."Если он туда не пришел, искать тебе его не надо. А если пришел, убедись, что с ним все в порядке.
"Sure.- Конечно.
What's the message?"Что писать?
" 'Dear Chief Randolph: Jacqueline Wettington is to be severed from the Chester's Mill PD immediately.'"- "Дорогой чиф Рэндолф! Патрульную Уэттингтон надо немедленно убрать из полиции Честерс-Милла".
"Does that mean fired?"- В смысле уволить?
"Yes indeed."- Именно.
Carter was scribbling in his book, and Big Jim gave him time to catch up.- Картер начал писать в своем блокноте, и Большой Джим дал ему время.
He was okay again.Он вновь хорошо себя чувствовал.
Better than okay.Лучше, чем хорошо.
He was feeling it.Его вело шестое чувство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги