| "Add, | - Добавь: |
| 'Dear Officer Morrison: When Wettington comes in today, please inform her she is relieved of duty and tell her to clean out her locker. | "Дорогой патрульный Моррисон! Когда Уэттингтон придет сегодня в участок, пожалуйста, сообщи ей, что она уволена, и пусть заберет вещи из шкафчика в раздевалке. |
| If she asks you for cause, tell her we are reorganizing the department and her services will no longer be required.'" | Если она спросит о причине, скажи ей, что мы реорганизуем полицию и в новой структуре ее услуги не требуются". |
| "Does required have a c in it, Mr. Rennie?" | - Реорганизуем пишется через "о", мистер Ренни? |
| "The spelling doesn't matter. | - Не важно, как пишется. |
| The message matters." | Главное - смысл. |
| "Okay. | - Ясно. |
| Right." | Написал. |
| "If she has further questions, she can see me." | - Если у нее возникнут вопросы, пусть придет ко мне. |
| "Got it. | - Понял. |
| Is that all?" | Это все? |
| "No. | - Нет. |
| Tell whichever one sees her first to take her badge and gun. | Скажи, что тот, кто увидит ее первым, должен забрать ее полицейский жетон и пистолет. |
| If she gets poopy and says the gun's her personal property, they can give her a receipt and tell her it will either be returned or she'll be reimbursed when this crisis is over." | Если она заупрямится и скажет, что это ее личное оружие, пусть ей напишут расписку, что после завершения кризиса она получит или пистолет, или возмещение его стоимости. |
| Carter scribbled some more, then looked up. | Картер записал, поднял голову. |
| "What do you think is wrong with Junes, Mr. Rennie?" | - А что, по-вашему, не так с Младшим, мистер Ренни? |
| "I don't know. | - Не знаю. |
| Just megrims, I imagine. | Полагаю, просто мигрень. |
| Whatever it is, I don't have time to deal with it right now. | Но в любом случае сейчас у меня нет времени этим заниматься. |
| There are more pressing matters at hand." | Есть дела поважнее. |
| He pointed at the notebook. "Bring me that." | - Он указал на блокнот: - Принеси. |
| Carter did. | Картер принес. |
| His handwriting was the looping scrawl of a third-grader, but everything was there. | Писал он такими же каракулями, что и третьеклассник, но ничего не упустил. |
| Rennie signed it. | Ренни расписался. |
| 9 | 9 |
| Carter took the fruits of his secretarial labor to the PD. | Картер отнес результаты своего секретарского труда в полицейский участок. |