"If he orders the police to start collecting guns from ordinary citizens, it might be the only time."- А если он отдаст приказ полиции забирать оружие у обычных граждан, другого времени просто не будет.
"What do you want me to do?"- Чего ты от меня хочешь?
"Let us have a meeting here at the parsonage.- Давай устроим собрание в твоем доме.
Tonight.Этим вечером.
These people, if they'll all come."Пригласим надежных людей.
From her back pocket she took the list she and Linda Everett had labored over.- Из заднего кармана она достала список, который составила вместе с Линдой Эверетт.
Piper unfolded the sheet of notebook paper and studied it. There were eight names. She looked up.Пайпер развернула листок блокнота, прочитала список из восьми имен.
"Lissa Jamieson, the librarian with the crystals?- Лисса Джеймисон, библиотекарь с кристаллами?
Ernie Calvert?Эрни Кэлверт?
Are you sure about those two?"Ты уверена в этих двоих?
"Who better to recruit than a librarian when you're dealing with a fledgling dictatorship?- Можно ли найти лучшего соратника, чем библиотекарь, когда нам противостоит растущая диктатура?
As for Ernie... my understanding is that after what happened at the supermarket yesterday, if he came across Jim Rennie flaming in the street, he wouldn't piss on him to put him out."Что же касается Эрни... Насколько я понимаю, после того, что случилось у супермаркета, если он увидит на улице корчащегося в огне Джима Ренни, то не остановится, чтобы отлить на него и загасить огонь.
"Pronounally vague but otherwise colorful."- Да уж, образнее не скажешь.
"I was going to have Julia Shumway sound Ernie and Lissa out, but now I'll be able to do it myself.- Я собиралась попросить Джулию Шамуэй зайти к Эрни и Лиссе, но теперь сделаю это сама.
I seem to have come into a lot of free time."Свободного времени у меня заметно прибавилось.
The doorbell rang.В дверь позвонили.
"That may be the bereaved mother," Piper said, getting to her feet.- Должно быть, скорбящая мать. - Пайпер поднялась.
"I imagine she'll be half-shot already.- Как я понимаю, уже набравшаяся.
She enjoys her coffee brandy, but I doubt if it dulls the pain much."Она обожает бренди со вкусом кофе, но я сомневаюсь, что этот напиток сильно приглушает боль.
"You haven't told me how you feel about the meeting," Jackie said.- Ты не сказала мне, как относишься к этому собранию. - Поднялась и Джекки.
Piper Libby smiled.Пайпер Либби улыбнулась.
"Tell our fellow homegrown terrorists to arrive between nine and nine thirty tonight.- Скажи нашим доморощенным террористам, пусть приходят от девяти до половины десятого вечера.
They should come on foot, and by ones-standard French Resistance stuff.На своих двоих и по одному - стандартные правила французского Сопротивления.
No need to advertise what we're doing."Незачем давать знать другим, что мы делаем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги