| "Did Br'er Bear maybe die of rabies, doc?" Rommie asked. | - Мог медведь умереть от бешенства, док? -спросил Ромми. |
| "I doubt it. | - Сомневаюсь. |
| I think it's exactly what the kids said: plain suicide." | Думаю, это самоубийство, как и сказали дети. |
| They piled into the van, Rommie behind the wheel, and drove slowly up Black Ridge Road. | Они вновь загрузились в фургон. Ромми сел за руль, и они медленно поехали по Блэк-Ридж-роуд. |
| Rusty had the Geiger counter in his lap. | Счетчик Гейгера лежал у Расти на коленях. |
| It clucked steadily. | Щелкал и щелкал. |
| He watched the needle rise toward the +200 mark. | Расти наблюдал, как стрелка ползет к +200. |
| "Stop here, Mr. Burpee!" Norrie cried. | - Остановитесь здесь, мистер Берпи! -воскликнула Норри. |
| "Before you come out of the woods! | - До того как выедете из леса! |
| If you're gonna pass out, I'd just as soon you didn't do it while you were driving, even at ten miles an hour." | Если вы отключитесь, я бы предпочла, чтобы произошло это не на ходу, даже если скорость десять миль в час. |
| Rommie obediently pulled the van over. | Ромми послушно нажал на педаль тормоза. |
| "Jump out, kids. | - Выходите, детки. |
| I'm gonna babysit you. | Я буду вас пасти. |
| The doc's going on by himself." | Дальше док поедет сам. |
| He turned to Rusty. "Take the van, but drive slow and stop the second the radiation count gets too high to be safe. | - Он повернулся к Расти: - Садись за руль, но не разгоняйся и остановись, как только радиация превысит опасный уровень. |
| Or if you start to feel woozy. | Или если почувствуешь, что тебе нехорошо. |
| We'll walk behind you." | Мы пойдем следом. |
| "Be careful, Mr. Everett," Joe said. | - Будьте осторожны, мистер Эверетт, -предупредил Джо. |
| Benny added, "Don't worry if you pass out and Wilson the van. | - Не волнуйтесь, если отключитесь и съедете в кювет, - добавил Бенни. |
| We'll push you back onto the road when you come to." | - Мы вытащим вас на дорогу, когда вы придете в себя. |
| "Thanks," Rusty said. | - Спасибо, - кивнул Расти. |
| "You're all heart and a mile wide." | - У тебя такое доброе сердце. |
| "Huh?" | - Что? |
| "Never mind." | - Не важно. |
| Rusty got behind the wheel and closed the driver's-side door. | Расти перебрался за руль, захлопнул водительскую дверцу. |
| On the passenger bucket, the Geiger counter clicked. | На пассажирском сиденье пощелкивал счетчик Гейгера. |
| He drove-very slowly-out of the woods. | Фургон выехал - очень медленно - из леса. |