| "Thank you," Jackie said. | - Спасибо тебе. |
| "So much." | Огромное. |
| "Not at all. | - Пустяки. |
| It's my town, too. | Это и мой город. |
| May I suggest you slip out by the back door?" | Не будешь возражать, если я предложу тебе выйти через черный ход? |
| 11 | 11 |
| There was a pile of clean rags in the back of Rommie Burpee's van. | В фургоне Ромми Берпи нашлась и стопка чистых тряпок. |
| Rusty knotted two of them together, fashioning a bandanna he tied over the lower half of his face, but still his nose, throat, and lungs were thick with the stench of dead bear. The first maggots had hatched in its eyes, open mouth, and the meat of its exposed brain. | Расти связал две вместе, превратив в бандану и обвязав ею пол-лица. Тем не менее в носу, горле, легких оставался запах дохлого медведя, у которого первые червяки уже копошились в глазах, открытой пасти, на раскроенном черепе. |
| He stood up, backed away, then reeled a little bit. | Расти встал, попятился, покачнулся. |
| Rommie grabbed him by the elbow. | Ромми схватил его за локоть. |
| "If he passes out, catch him," Joe said nervously. | - Если он отключится, поймайте его, -занервничал Джо. |
| "Maybe that thing hits adults further out." | - Может, на взрослых это действует на большем расстоянии. |
| "It's just the smell," Rusty said. | - Это просто запах, - успокаивающе произнес Расти. |
| "I'm okay now." | - Уже все хорошо. |
| But even away from the bear, the world smelled bad: smoky and heavy, as if the entire town of Chester's Mill had become a large closed room. | Но и на достаточном расстоянии от медведя окружающий мир пахнул плохо: воздух стал дымным и тяжелым, будто весь Честерс-Милл превратился в одну большую закрытую комнату. |
| In addition to the odors of smoke and decaying animal, he could smell rotting plant life and a swampy stench that no doubt arose from the drying bed of the Prestile. | Помимо запахов дыма и разлагающегося животного, Расти чувствовал запах гниющих растений и болотную вонь, идущую, несомненно, от мелеющего Престил-Стрим. |
| If only there was a wind, he thought, but there was just an occasional pallid puff of breeze that brought more bad smells. | Если бы только подул ветер , подумал Расти, но редкие, едва заметные дуновения приносили еще более мерзкие запахи. |
| To the far west there were clouds-it was probably raining a bitch over in New Hampshire-but when they reached the Dome, the clouds parted like a river dividing at a large outcropping of rock. | Далеко на западе виднелись тучи - вероятно, в Нью-Хэмпшире лило как из ведра, - но, достигая Купола, облака разделялись, как река, уткнувшаяся в огромный скальный выступ. |
| Rusty had become increasingly doubtful about the possibility of rain under the Dome. He made a note to check some meteorological websites... if he ever got a free moment. | Расти сказал себе, что надо бы заглянуть на какой-нибудь метеорологический сайт... если для этого найдется время. |
| Life had become appallingly busy and unsettlingly unstructured. | Дел становилось все больше, а порядка - все меньше. |