| But he wasn't; he could still see the dirt road perfectly well. | Но он никуда не уходил, четко видел проселочную дорогу. |
| Divinely well. | На удивление четко. |
| Every stone and chip of mica. | Каждый камень и каждую блестку слюды. |
| If he had swerved-and he supposed he had-it was to avoid the man who was suddenly standing there. | И если бы он свернул с дороги, то лишь затем, чтобы избежать столкновения с мужчиной, который внезапно появился перед ним. |
| The man was skinny, and made taller by an absurd red, white, and blue stovepipe hat, comically crooked. | Сухощавым мужчиной, который казался очень высоким благодаря нелепому красно-бело-синему цилиндру, смешно сдвинутому набекрень. |
| He was wearing jeans and a tee-shirt that read SWEET HOME ALABAMA PLAY THAT DEAD BAND SONG. | Он был одет в джинсы и футболку с надписью: ""НАША РОДНАЯ АЛАБАМА" - СЫГРАЙ ЭТУ ПЕСНЮ ПОГИБШЕЙ ГРУППЫ". |
| That's not a man, it's a Halloween dummy. | Это не человек, это хэллоуиновская кукла. |
| Yes, sure. | Да, конечно. |
| What else could it be, with green garden trowels for hands and a burlap head and stitched white crosses for eyes? | Кто еще это мог быть, с зелеными садовыми совками в руках, головой из мешковины и вышитыми белыми крестами вместо глаз. |
| "Doc! | - Док! |
| Doc! " It was Rommie. | Док! - Голос Ромми. |
| The Halloween dummy burst into flames. | Хэллоуиновская кукла вспыхнула яркими языками пламени. |
| A moment later it was gone. | Мгновением позже все ушло. |
| Now there was just the road, the ridge, and the purple light, flashing at fifteen-second intervals, seeming to say Come on, come on, come on. | Остались только дорога, яблоневый сад на вершине и пурпурный свет, вспыхивающий каждые пятнадцать секунд, как бы говоривший: Иди сюда, иди, иди. |
| 12 | 12 |
| Rommie pulled open the driver's door. | Ромми распахнул водительскую дверцу. |
| "Doc... Rusty... you okay?" | - Док... Расти... ты как? |
| "Fine. | - Отлично. |
| It came, it went. | Это пришло, это ушло. |
| I assume it was the same for you. | Полагаю, как у тебя. |
| Rommie, did you see anything?" | Ромми, ты что-нибудь видел? |
| "No. | - Нет. |
| For a minute I t'ought I smelled fire. | На мгновение подумал, что пахнет огнем. |
| But I think that's cause the air smells so smoky." | Но думаю, просто воздух очень задымленный. |
| "I saw a bonfire of burning pumpkins," Joe said. | - Я видел костер из горящих тыкв, - вставил Джо. |
| "I told you that, right?" | - Я вам это говорил, так? |
| "Yes." | - Да. |