| Rusty hadn't attached enough significance to it, in spite of what he'd heard from his own daughter's mouth. | - Расти тогда не придал значения словам Джо, несмотря на то, что слышал эти же слова из уст собственной дочери. |
| Now he did. | Теперь вот придавал. |
| "I heard screaming," Benny said, "but I forget the rest." | - Я слышал крики, - поделился своими впечатлениями Бенни, - но забыл все остальное. |
| "I heard it too," Norrie said. | - Я тоже их слышала, - кивнула Норри. |
| "It was daytime, but still dark. | - Происходило все днем, но стояла темень. |
| There was that screaming. | Где-то кричали. |
| And-I think-there was soot falling on my face." | И думаю, мне на лицо падала сажа. |
| "Doc, maybe we better go back," Rommie said. | - Док, может, нам лучше вернуться, - предложил Ромми. |
| "Isn't gonna happen," Rusty said. | - Этому не бывать. |
| "Not if there's a chance I can get my kids-and everyone else's kids-out of here." | Не бывать, пока у меня есть шанс вывести отсюда своих детей - и всех остальных детей. |
| "Bet some adults would like to go too," Benny remarked. | - Г отов спорить, некоторые взрослые тоже захотят уйти, - ввернул Бенни. |
| Joe threw him an elbow. | Джо врезал ему локтем. |
| Rusty looked at the Geiger counter. | Расти посмотрел на счетчик Гейгера. |
| The needle was pegged on +200. | Стрелка прилепилась к +200. |
| "Stay here," he said. | - Оставайтесь здесь, - распорядился он. |
| "Doc," Joe said, "what if the radiation gets heavy and you pass out? | - Док, а если радиация увеличится, а вы потеряете сознание? |
| What do we do then?" | Что нам тогда делать? - осведомился Джо. |
| Rusty considered this. | Расти обдумал вопрос. |
| "If I'm still close, drag me out of there. | - Если я буду рядом, вытаскивайте меня оттуда. |
| But not you, Norrie. | Но не ты, Норри. |
| Only the guys." | Только мужчины. |
| "Why not me?" she asked. | - Почему не я? |
| "Because you might like to have kids someday. | - Потому что придет день, когда тебе захочется иметь детей. |
| Ones with only two eyes and all the limbs attached in the right places." | Только с двумя глазами, и чтобы руки-ноги были, где им положено. |
| "Right. | - Понятно, - кивнула Норри. |
| I'm totally here," Norrie said. | - Остаюсь здесь. |
| "For the rest of you, short-term exposure should be okay. | - Для остальных короткое пребывание в зоне повышенной радиации вреда не принесет. |
| But I mean very short term. | Но я говорю про очень короткое пребывание. |