| He looked back at the others. | Посмотрел на остальных. |
| "A word of warning," he said. | - Первое и единственное предупреждение. |
| "And I'm talking to you in particular, Mr. Benny Drake. | И оно прежде всего относится к вам, мистер Бенни Дрейк. |
| If you laugh, you're walking home." | Если засмеешься, пойдешь домой пешком. |
| "I won't laugh," Benny said, but in short order they were all laughing, including Rusty himself. | - Я смеяться не буду, - ответил Бенни, и тут же все они рассмеялись, включая и Расти. |
| He took off his jeans, then pulled a pair of football practice pants up over his undershorts. | Он снял джинсы, натянул поверх трусов футбольные тренировочные штаны. |
| Where pads on the thighs and buttocks should have gone, he stuffed precut pieces of lead roll. | Накладки на бедра и ягодицы заменили предварительно вырезанные куски свинцовой ленты. |
| Then he donned a pair of catcher's shinguards and curved more lead roll over them. | Затем он надел наголенники кэтчера, их тоже обернул свинцовой лентой. |
| This was followed by a lead collar to shield his thyroid gland, and a lead apron to shield his testes. | Далее последовали свинцовый воротник для защиты щитовидной железы и свинцовый фартук, прикрывающий перед. |
| It was the biggest one they had, and hung all the way down to the bright orange shinguards. | Расти взял самый большой, так что он доходил до ярко-оранжевых наголенников. |
| He had considered hanging another apron over his back (looking ridiculous was better than dying of lung cancer, in his view), and had decided against it. | Расти уже хотел прикрыть спину вторым фартуком (лучше нелепо выглядеть, чем умереть от рака легких), но все-таки передумал. |
| He had already pushed his weight to over three hundred pounds. | Он уже увеличил собственный вес до трехсот фунтов. |
| And radiation didn't curve. | Радиация с тыла не заходит. |
| If he faced the source, he thought he'd be okay. | Если держаться к ее источнику лицом, ничего с ним не случится. |
| Well. Maybe. | Ну, возможно, ничего. |
| To this point, Rommie and the kids had managed to restrict themselves to discreet chuckles and a few strangulated giggles. | До этого момента Ромми и дети сдерживались, ограничиваясь смешками и сдавленным хихиканьем. |
| Control wavered when Rusty stuffed a size XL bathing cap with two pieces of lead roll and pulled it down over his head, but it wasn't until he yanked on the elbow-length gloves and added the goggles that they lost it entirely. | Контроль заметно ослабел, когда Расти надел на голову резиновую шапочку, вложив в нее два слоя свинцовой ленты, но полностью они сдались лишь после того, как он натянул на руки длинные, до локтей, перчатки, а его глаза скрылись под защитными очками. |
| "It lives!" Benny cried, striding around with his arms outstretched like Frankenstein's monster. | - Оно живое! - закричал Бенни, размахивая вытянутыми руками, как чудовище Франкенштейна. |
| "Master, it lives!" | - Хозяин, оно живое! |
| Rommie staggered to the side of the road and sat on a rock, bellowing with laughter. | Ромми, покачиваясь, сошел с дороги и, гогоча, сел на валун. |