| And Junior, whether Henry liked it or not, was an officer. | А Младший, нравился он Моррисону или нет, служил в полиции Милла. |
| He pulled unit Three to the curb and went to where Junior was rocking back and forth. | Г енри припарковал патрульный автомобиль у тротуара и пошел к покачивающемуся из стороны в сторону Младшему. |
| "Hey, Junes, let's get you back to the station, pour some coffee into you and..." Sober you up was how he intended to finish this, but then he observed that the kid's pajama pants were soaked. | - Эй, Младший, давай-ка я отвезу тебя в участок, напою кофе и... - "и ты чуток протрезвеешь", так он собирался закончить фразу, да только увидел, что пижамные штаны у парня мокрые. |
| Junior had pissed himself. | Младший обдулся. |
| Alarmed as well as disgusted-no one must see this, Duke would spin in his grave-Henry reached out and grasped Junior's shoulder. | Встревоженный и разозлившийся - никто не должен этого видеть, Г ерцог перевернется в могиле, - Г енри протянул руку и схватил Младшего за плечо: |
| "Come on, son. | - Пошли, сынок. |
| You're making a spectacle of yourself." | Ты выставляешь себя на посмешище. |
| "They were my goolfreds," Junior said without turning. | - Они были моими ружподками. - Младший не повернулся к нему. |
| He rocked faster. | Раскачивался все быстрее. |
| His face-what Henry could see of it-was dreamy and rapt. | С мечтательным - теперь Генри это видел - и отсутствующим выражением лица. |
| "I shilled them so I could fill them. | - Я их кубил, поэтому мог пончать в них. |
| No gooby. | Не как обычно. |
| French." | По-французски. |
| He laughed, then spat. | - Он рассмеялся, потом сплюнул. |
| Or tried to. | Или попытался. |
| A thick white string hung down from his chin, swinging like a pendulum. | Густая и белая слюна нитью повисла на подбородке, раскачиваясь как маятник. |
| "That's enough. | - С тебя достаточно. |
| I'm taking you home." | Я отвезу тебя домой. |
| This time Junior turned, and Henry saw he wasn't drunk. | Тут Младший повернулся, и Г енри увидел, что он не пьян. |
| His left eye was bright red. | Левый глаз пылал красным. |
| Its pupil was too big. | Зрачок стал очень уж большим. |
| The left side of his mouth was pulled down, exposing some of his teeth. | Левый угол рта опустился, обнажив несколько зубов. |
| That frozen glare made Henry think momentarily of Mr. Sardonicus, a movie that had scared him as a kid. | Застывший взгляд заставил Г енри вспомнить "Мистера Сардоника", фильм, который в детстве так его пугал. |
| Junior didn't need to go to the station for coffee, and he didn't need to go home to sleep it off. | Младшего не требовалось везти в участок, чтобы он выпил кофе, и не требовалось возвращать домой, чтобы он мог поспать. |