| Junior needed to go to the hospital. | Его ждала больница. |
| "Come on, kid," he said. | - Пошли, парень, - сказал Генри. |
| "Walk." | - Шагай. |
| At first, Junior seemed willing enough. Henry escorted him most of the way to the car before Junior stopped again. | Поначалу Младший не сопротивлялся, прошел большую часть пути до автомобиля, пока вновь не остановился. |
| "They smelled alike and I liked it," he said. | - Они пахнули одинаково, и мне это нравилось, -сообщил он. |
| "Horry horry horry, the snow is about to start." | - Ужастик, ужастик, ужастик, шоу сейчас начнется. |
| "Right, absolutely." | - Правильно, абсолютно. |
| Henry had hoped to get Junior around the hood of the cruiser and into the front seat, but now this seemed impractical. | - Г енри собирался обойти патрульный автомобиль спереди и посадить Младшего на переднее сиденье, но теперь счел это непрактичным. |
| The rear would have to do, even though the backseats of their cruisers usually smelled pretty fragrant. | Заднее подошло бы в большей степени, пусть даже в патрульных автомобилях от задних сидений шел специфический запах. |
| Junior looked back over his shoulder at the McCain house, and an expression of longing came over his partially frozen face. | Младший обернулся на дом Маккейнов, и на его частично застывшем лице возникло некое подобие страсти. |
| "Goolfreds!" | - Ружподки! |
| Junior cried. "Extendable! | Долговременные! |
| No gooby, French! | Не как обычно, по-французски! |
| All French, you fum-nuck!" | Только по-французски, козел! |
| He stuck out his tongue and flapped it rapidly against his lips. | - Младший высунул язык, быстро-быстро зашлепал им по губам. |
| The noise was similar to the one Roadrunner makes before speeding away from Wile E. Coyote in a cloud of dust. | Такой же звук обычно доносился с экрана перед тем, как Дорожный Бегун убегал от Хитрого Койота в облаке пыли. |
| Then he laughed and started back to the house. | Он рассмеялся, повернулся и зашагал обратно к дому Маккейнов. |
| "No, Junior," Henry said, and grabbed him by the waistband of his pajama pants. | - Нет, Младший. - Генри схватил его за пояс пижамных штанов. |
| "We have to-" | - Мы должны... |
| Junior wheeled around with surprising speed. | Младший развернулся к нему с невероятной скоростью. |
| No laughter now; his face was a twitching cat's cradle of hate and rage. | Он больше не смеялся. Лицо перекосило от ненависти и ярости. |
| He rushed at Henry, flailing his fists. | Он бросился на Генри, размахивая кулаками. |
| He stuck out his tongue and bit it with his champing teeth. | Высунул язык, в который впился зубами. |