| He was gobbling in some strange language that seemed to have no vowels. | Заговорил на странном наречии, вроде бы лишенном гласных. |
| Henry did the only thing he could think of: stood aside. | Г енри на это смог ответить только одним -отступил в сторону. |
| Junior plunged past him and began to hammer punches at the jackpot lights on top of the cruiser, smashing one of them and lacerating his knuckles. | Младший проскочил мимо него, принялся молотить кулаками по мигалкам на крыше патрульного автомобиля, разбил одну. В кровь порезал руки. |
| Now people were coming out of their houses to see what was happening. | Несколько человек вышли из домов, чтобы посмотреть, что происходит. |
| "Gthn bnnt mnt!" Junior raved. | - Гтн бннт мнт! - ревел Младший. |
| "Mnt! | - Мнт! |
| Mnt! | Мнт! |
| Gthn! | Гтн! |
| Gthn!" | Гтн! |
| One foot slipped off the curb and into the gutter. | - Одна нога соскользнула с бордюрного камня в придорожную канаву. |
| He staggered but kept his feet. | Младший покачнулся, но не упал. |
| There was blood as well as spit hanging from his chin now; both hands were badly cut and dripping. | По подбородку теперь текла не только слюна, но и кровь. Капала она и с обеих порезанных рук. |
| "She just made me so franning mad!" Junior screamed. | - Она заставила меня озвереть! - проорал Младший. |
| "I kit her with my knee to shed her ump, and she frew a tit! | - Я удрил ее кленом, чтоб закнут асть, а она сфокла! |
| Shit everywhere! | Везде говно! |
| I... I..." He quit. | Я... я... - Он вдруг замолчал. |
| Appeared to consider. | Вроде бы пришел в себя. |
| Said: "I need help." | - Мне нужна помощь. |
| Then popped his lips-the sound as loud as the report of a.22 pistol in the still air-and fell forward between the parked police car and the sidewalk. | - После этого чмокнул губами - громко, будто выстрелил из пистолета двадцать второго калибра- и повалился лицом вниз между патрульным автомобилем и тротуаром. |
| Henry drove him to the hospital, using lights and siren. | Генри отвез его в больницу, включив мигалку и сирену. |
| What he didn't do was think about the last things Junior had said, things that almost made sense. | Совершенно не думая при этом о последних словах Младшего, которые не составило бы труда истолковать правильно. |
| He wouldn't go there. | Ему было не до того. |
| He had problems enough. | Хватало своих проблем. |
| 15 | 15 |