| Four years before the Dome dropped down, Linda Everett's grandfather had died and left each of his grandchildren a small but tidy sum of money. | За четыре года до появления Купола дед Линды Эверетт умер и оставил каждому внуку и внучке приличную сумму денег. |
| Linda's check had come to $17,232.04. | Линда получила 17 232 доллара и четыре цента. |
| Most of it went into the Js' college fund, but she had felt more than justified in spending a few hundred on Rusty. | Большую часть отложили на обучение девочек в колледже, но она сочла оправданным потратить несколько сотен долларов на Расти. |
| His birthday was coming up, and he'd wanted an Apple TV gadget since they'd come on the market some years earlier. | Приближался его день рождения, и ему хотелось приобрести "Эппл ти-ви" с тех пор, как они появились на рынке несколькими годами раньше. |
| She had bought him more expensive presents during the course of their marriage, but never one which pleased him more. | За период их совместной жизни Линда покупала ему подарки и подороже, но ни один не доставил Расти большего удовольствия. |
| The idea that he could download movies from the Net, then watch them on TV instead of being chained to the smaller screen of his computer, tickled him to death. | Сама идея, что он может загружать фильмы из Сети, а потом смотреть их на телевизионном экране, а не на куда меньшем по размерам мониторе компьютера, безмерно веселила его. |
| The gadget was a white plastic square, about seven inches on a side and three-quarters of an inch thick. | Устройство представляло собой квадратную коробочку из белого пластика со стороной примерно в семь дюймов и толщиной в три четверти дюйма. |
| The object Rusty found on Black Ridge looked so much like his Apple TV addon that he at first thought it actually was one... only modified, of course, so it could hold an entire town prisoner as well as broadcast The Little Mermaid to your television via Wi-Fi and in HD. | Объект, который Расти нашел на Блэк-Ридж, внешне очень уж напоминал "Эппл ти-ви". Поначалу он даже подумал, что перед ним то самое устройство - только модифицированное, разумеется, раз уж могло держать под колпаком целый город, а не только транслировать "Маленькую Русалочку" на твой телевизор посредством вай-фая и с высоким разрешением. |
| The thing on the edge of the McCoy Orchard was dark gray instead of white, and rather than the familar apple logo stamped on top of it, Rusty observed this somehow troubling symbol: | Объект, который лежал на границе яблоневого сада Маккоя, отличался и цветом, темно-серый -не белый, а на месте привычного логотипа на верхней крышке Расти увидел символ, вызвавший внутреннюю тревогу: |
| Above the symbol was a hooded excrescence about the size of the knuckle on his little finger. | Над символом из верхней крышки выпирал нарост размером с фалангу мизинца Расти, накрытый козырьком. |
| Inside the hood was a lens made of either glass or crystal. | Под козырьком находилась линза то ли из стекла, то ли из кристалла. |
| It was from this that the spaced purple flashes were coming. | Она периодически испускала пурпурный свет. |
| Rusty bent and touched the surface of the generator-if it was a generator. | Расти наклонился и прикоснулся к поверхности генератора - если это был генератор. |
| A strong shock immediately surged up his arm and through his body. | Сильный разряд тут же поднялся по руке и пробил все тело. |
| He tried to pull back and couldn't. | Он попытался оторвать руку и не смог. |
| His muscles were locked up tight. | Мышцы застыли. |