| The others are down there watching me. | Мои друзья смотрят на меня снизу. |
| Wave. | Надо помахать им рукой. |
| Show them you're all right. | Показать, что все в порядке. |
| He raised both hands over his head-now they moved smoothly-and waved them slowly back and forth, just as if his heart were not pounding like a jackrabbit in his chest, as if sweat weren't running down his chest in sharply aromatic rivulets. | Он поднял обе руки над головой - теперь двигались они легко и плавно - и медленно помахал из стороны в сторону, словно его сердце не билось, как отбойный молоток, словно пот не бежал по груди и спине пахучими ручьями. |
| Below, on the road, Rommie and the kids waved back. | Внизу, на дороге, Ромми и дети помахали ему. |
| Rusty took several deep breaths to calm himself, then held the Geiger counter's sensor tube out to the flat gray square, which sat on a spongy mat of grass. | Расти несколько раз глубоко вдохнул, чтобы успокоиться, потом нацелил счетчик Гейгера на плоскую темно-серую квадратную коробочку, стоявшую на траве. |
| The needle wavered just below the +5 mark. | Стрелка не добралась до +5. |
| A background count, no more. | Фон, ничего больше. |
| Rusty had little doubt that this flat square object was the source of their troubles. | Расти не сомневался, что этот плоский квадратный объект и есть источник их бед. |
| Creatures-not human beings, creatures-were using it to keep them prisoner, but that wasn't all. | Создания - не человеческие существа, создания -использовали его, чтобы держать их в тюрьме, но и не только. |
| They were also using it to observe. | Они использовали его, чтобы наблюдать за ними. |
| And having fun. | И развлекаться. |
| The bastards were laughing. | Поганцы смеялись . |
| He had heard them. | Расти их слышал. |
| Rusty stripped off the apron, draped it over the box with its slightly protruding lens, got up, backed away. | Он снял фартук, накрыл им коробочку с выступом, в котором находилась линза, поднялся, попятился. |
| For a moment nothing happened. | В первые мгновения ничего не случилось. |
| Then the apron caught fire. | Потом фартук загорелся. |
| The smell was pungent and nasty. | В воздухе возник новый резкий и неприятный запах. |
| He watched the shiny surface blister and bubble, watched the flames erupt. | Расти наблюдал, как блестящая поверхность пузырится, вспучивается, потом загорается. |
| Then the apron, which was essentially no more than a plastic-coated sheet of lead, simply fell apart. | И наконец фартук, по существу, тонкая пластина свинца, обтянутая пластиком, просто развалился. |
| For a moment there were burning pieces, the biggest one still lying on top of the box. | Еще какие-то мгновения отдельные части горели, смая большая лежала на коробочке. |
| A moment later, the apron-or what remained of it-disinte-grated. | А чуть позже фартук - вернее, то, что еще от него оставалось, - дезинтегрировался. |
| A few swirling bits of ash remained-and the smell-but otherwise... poof. | Осталось несколько щепоток золы - и запах, - но в остальном... пуф! |