The gray box was cool to the touch, even though he'd seen the lead apron on top of it bubbling up and then actually catching fire.Серая коробочка была холодной на ощупь, хотя он своими глазами видел, как лежащий на ней свинцовый фартук сначала стал пузыриться, а потом загорелся.
The purple light flashed out.Полыхнула пурпурная вспышка.
Rusty was careful not to put his hand in front of it.Он следил за тем, чтобы рука не оказалась перед линзой.
Instead, he gripped the thing's sides, mentally saying goodbye to his wife and girls, telling them he was sorry for being such a damn fool.Расти схватился обеими руками за боковые стороны коробочки, мысленно прощаясь с женой и дочками, прося прощения за то, что он такой дурак.
He waited to catch fire and burn.Ожидал, что сейчас вспыхнет и сгорит.
When he didn't, he tried to lift the box.Когда не вспыхнул, попытался поднять коробочку.
Although it had the surface area of a dinner plate and wasn't much thicker, he couldn't budge it.И хотя площадью она не превышала мелкой тарелки, да и высотой не очень-то отличалась от нее, оторвать генератор от земли Расти не смог.
The box might as well have been welded to the top of a pillar planted in ninety feet of New England bedrock-except it wasn't.Казалось, коробка приварена к колонне, уходившей в землю Новой Англии на добрых девяносто футов. Да только никто коробочку ни к чему не приваривал.
It was sitting on top of a grassy mat, and when he wriggled his fingers deeper beneath, they touched.Она лежала на траве, и когда Расти подсунул под нее пальцы, они соприкоснулись.
He laced them together and tried again to lift the thing.Он их переплел и вновь попытался поднять генератор.
No shock, no visions, no heat; no movement, either.Разряда не ощутил, ничего не увидел, его не опалило жаром, но и коробочка не сдвинулась с места.
Not so much as a wiggle.Даже не шевельнулась.
He thought: My hands are gripping some sort of alien artifact.Я держу в руках инопланетный артефакт.
A machine from another world.Машину из другого мира.
I may have even caught a glimpse of its operators.Я, возможно, даже увидел тех, кто ею управляет.
The idea was intellectually amazing-flabbergasting, even-but it had no emotional gradient, perhaps because he was too stunned, too overwhelmed with information that did not compute.Интеллектуально эта мысль изумляла, даже потрясала, но не вызывала каких-то особых эмоций. Возможно, потому, что Расти с головой накрыла лавина информации, которую он не мог переварить.
So what next?Что же теперь делать?
Just what the hell next?Что, черт побери, теперь делать?
He didn't know.Расти не знал.
And it seemed he wasn't emotionally flat after all, because a wave of despair rolled through him, and he was only just able to stop from vocalizing that despair in a cry.Но похоже, эмоции все-таки появились - его охватило отчаяние, и остановить это отчаяние, не дать ему взять верх Расти смог, только обратив его в крик.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги