| For most people in Chester's Mill, the tipping point came at midmorning on October twenty-fifth, while they stood either alone or with their neighbors, watching as more than three hundred people plunged into the woods of TR-90. | Для большинства жителей Честерс-Милла этот самый критический момент наступил утром двадцать пятого октября, когда они стояли, в одиночестве или рядом с соседями, наблюдая, как более трехсот людей падают в леса Ти-Эр-90. |
| Earlier that morning, perhaps fifteen percent of the town was wearing blue "solidarity" armbands; by sundown on this Wednesday in October, it will be twice that. | До того, возможно, только пятнадцать процентов населения носило синие нарукавные повязки "солидарности". |
| When the sun comes up tomorrow, it will be over fifty percent of the population. | К закату солнца этой среды их станет в два раза больше, а уж утром в четверг повязки появятся у более чем пятидесяти процентов. |
| Denial gives way to acceptance; acceptance breeds dependence. | Сопротивление уступает место смирению, смирение переходит в зависимость. |
| Anyone who's ever cared for a terminal patient will tell you that, too. | Любой, кто ухаживал за смертельно больным, скажет вам и это. |
| Sick people need someone who will bring them their pills and glasses of cold sweet juice to wash them down with. | Больным необходим человек, который будет приносить им таблетки и стаканы холодного сладкого сока, чтобы запивать их. |
| They need someone to soothe their aching joints with arnica gel. | Человек, который снимет боль в суставах, намазав их гелем с экстрактом арники. |
| They need someone to sit with them when the night is dark and the hours stretch out. | Человек, который будет сидеть с ними, когда ночь особенно темна, а часы слишком уж тянутся. |
| They need someone to say, Sleep now, it will be better in the morning. | Человек, который скажет им: А теперь спи, утром тебе станет лучше. |
| I'm here, so sleep. | Я здесь, так что спи. |
| Sleep now. | Теперь спи. |
| Sleep and let me take care of everything. | Спи и позволь мне позаботиться обо всем. |
| Sleep. | Спи. |
| 19 | 19 |
| Officer Henry Morrison got Junior to the hospital-by then the kid had regained a soupy semblance of consciousness, although he was still talking gibberish-and Twitch wheeled him away on a gurney. It was a relief to see him go. | Патрульный Г енри Моррисон привез Младшего в больницу - к тому времени парень вроде бы пришел в сознание, но продолжал что-то бессвязно лепетать, - где Твитч уложил его на каталку и увез, к безмерному облегчению Моррисона. |
| Henry got Big Jim's home and Town Hall office numbers from directory assistance, but there was no answer at either-they were landlines. | Г енри нашел через справочную домашний телефон Большого Джима и телефон его кабинета в муниципалитете, - оба номера были проводными, - но вызвонить Ренни не смог. |
| He was listening to a robot tell him that James Rennie's cell-phone number was unlisted when the jetliner exploded. | Он как раз слушал робота, который говорил, что номер мобильника Джеймса Ренни не внесен в справочник, когда взорвался авиалайнер. |