| There was none of the former crisp authority in Cox's voice; he sounded stunned. | - Из голоса Кокса напрочь исчезла прежняя властность. Он сам ничего не понимал. |
| "It was nothing to do with us. | - Мы тут совершенно ни при чем. |
| It was... hold on a minute." | Это... один момент. |
| Rennie waited. | Ренни ждал. |
| Main Street was full of people staring up into the sky with their mouths gaped open. | Главная улица заполнилась людьми, которые разинув рты смотрели в небо. |
| To Rennie they looked like sheep dressed in human clothing. | Для Ренни эти зеваки выглядели овцами в человеческой одежде. |
| Tomorrow night they would crowd into the Town Hall and go baaa baaa baaa, when'll it get better? | Завтра вечером они соберутся в зале собраний и заблеют, спрашивая, когда все наладится. |
| And baaa baaa baaa, take care of us until it does. | Блея, будут просить позаботиться о них, пока не наступят лучшие времена. |
| And he would. | И он позаботится. |
| Not because he wanted to, but because it was God's will. | Не потому, что этого хотел. Просто такова Божья воля. |
| Cox came back on. | В трубке вновь раздался голос Кокса. |
| Now he sounded weary as well as stunned. | К ошарашенности добавилась усталость. |
| Not the same man who had hectored Big Jim about stepping down. | С ним говорил совсем не тот человек, который убеждал его уйти в отставку. |
| And that's the way I want you to sound, pal, Rennie thought. | Именно таким я и хочу слышать твой голос, приятель. |
| Exactly the way. | Именно таким. |
| "My initial information is that Air Ireland flight 179 has struck the Dome and exploded. It originated in Shannon and was bound for Boston. | - По предварительной информации, в Купол врезался и взорвался самолет авиакомпании "Эр Айленд", следовавший рейсом сто семьдесят девять из Шеннона в Бостон. |
| We already have two independent witnesses who claim to have seen a shamrock on the tail, and an ABC crew that was filming just outside the quarantine zone in Harlow may have gotten... one more second." | Два независимых источника уже подтвердили, что видели трилистник на хвосте, и съемочная группа Эй-би-си, которая работает на границе карантинной зоны в Харлоу, возможно... еще секундочку... |
| It was much more than a second; more than a minute. | Пауза длилась больше секунды; больше минуты. |
| Big Jim's heart had been slowing toward its normal speed (if a hundred and twenty beats per minute can be so characterized), but now it sped up again and took one of those looping misbeats. | Частота сердцебиения Большого Джима медленно приходила в норму (если за таковую считались сто двадцать ударов в минуту), но вдруг сердце ускорило бег, и один раз словно перевернулось. |
| He coughed and pounded at his chest. | Большой Джим кашлянул и ударил себя в грудь. |
| His heart seemed almost to settle, then went into a full-blown arrhythmia. | Сердце опять начало успокаиваться, а потом ритм совсем разладился. |
| He felt sweat pop on his brow. | На лбу Большого Джима выступил пот. |
| The day, formerly dull, all at once seemed too bright. | Дневной свет, доселе тусклый, внезапно стал слишком ярким. |