| "We're not positive and won't be until we recover the black box, but we've got a pretty good idea. | - Точно мы сможем сказать только после того, как найдем черный ящик, но гипотеза у нас есть. |
| We sent out a directive warning all commercial air carriers away from the Dome, but this is 179's usual flight path. | Мы отправили директиву с требованием всем пассажирским авиалайнерам держаться подальше от Купола, но он находится на маршруте рейса сто семьдесят девять. |
| We think someone neglected to reprogram the autopilot. | Мы думаем, кто-то забыл перепрограммировать автопилот. |
| Simple as that. | Ничего больше. |
| I'll get you further details as soon as we get them here, but right now the important thing is to quell any panic in town before it can take hold." | Я сообщу вам подробности, как только они станут нам известны, но сейчас главное - предотвратить панику до того, как она захлестнет город. |
| But under certain circumstances, panic could be good. | При определенных обстоятельствах паника могла принести пользу. |
| Under certain circumstances, it could-like food riots and acts of arson-have a beneficial effect. | При определенных обстоятельствах она, - как продовольственные бунты и поджоги, - лила воду на мельницу Большого Джима. |
| "This was stupidity on a grand scale, but still just an accident," Cox was saying. | - Это, разумеется, разгильдяйство с тяжелыми последствиями, но все равно несчастный случай, -продолжал Кокс. |
| "Make sure your people know that." | - Позаботьтесь о том, чтобы горожане об этом узнали. |
| They'll know what I tell them and believe what I want them to, Rennie thought. | "Они узнают то, что я им скажу, и поверят тому, что услышат от меня". |
| His heart skittered like grease on a hot griddle, settled briefly into a more normal rhythm, then skittered again. | Сердце Ренни подергивалось, как жир на горячей сковороде, на короткое время забилось нормально, вновь начало подергиваться. |
| He pushed the red END CALL button without responding to Cox and dropped the phone back into his pocket. | Он нажал на красную кнопку, не ответив Коксу, и сунул мобильник в карман. |
| Then he looked at Al. | Потом посмотрел на Эла. |
| "I need you to take me to the hospital," he said, speaking as calmly as he could manage. | - Я хочу, чтобы ты отвез меня в больницу. -Говорил он, как мог, спокойно. |
| "I seem to be in some discomfort here." | - Что-то мне нехорошо. |
| Al-who was wearing a Solidarity Armband-looked more alarmed than ever. | Эл - с нарукавной повязкой солидарности -встревожился еще больше: |
| "Accourse, Jim. | - Конечно, Джим. |
| You just sit right there while I get my car. | Посиди здесь, пока я подгоню мою машину. |
| We can't let anything happen to you. | Мы не можем допустить, чтобы с тобой что-нибудь случилось. |
| The town needs you." | Ты нужен городу. |
| Don't I know it, Big Jim thought, sitting on the bench and looking at the great black smear on the sky. | Как будто я этого не знаю , подумал Большой Джим, сидя на скамье и глядя на большой черный шрам в небе. |