| "Find Carter Thibodeau and tell him to meet me there. | - Найди Картера Тибодо и скажи ему, пусть встретится со мной там. |
| I want him on hand." | Он мне нужен. |
| There were other instructions he wanted to give, but just then his heart stopped completely. | Большой Джим хотел дать Элу и другие инструкции, но тут его сердце остановилось полностью. |
| For a moment forever yawned at his feet, a clear dark chasm. | На мгновение пропасть разверзлась у его ног, черная и бездонная. |
| Rennie gasped and pounded his chest. | Ренни ахнул и опять ударил себя в грудь. |
| It burst into a full gallop. | Сердце рвануло с места в карьер. |
| He thought at it: Don't you quit on me now, I've got too much to do. | Не подведи меня сейчас, мне надо так много сделать. |
| Don't you dare, you cotton-picker. | Не вздумай, ёханая тикалка. |
| Don't you dare. | Не вздумай. |
| 20 | 20 |
| "What was it?" Norrie asked in a high, childish voice, and then answered her own question. "It was an airplane, wasn't it? | - Что это было? - спросила Норри высоким, детским голосом, потом сама же и ответила: -Самолет. |
| An airplane full of people." | Самолет, полный людей. |
| She burst into tears. | - Она разрыдалась. |
| The boys tried to hold their own tears back, and couldn't. | Мальчишки попытались сдержать слезы, но не смогли. |
| Rommie felt like crying himself. | Ромми почувствовал, что и ему хочется плакать. |
| "Yuh," he said. | - Да, - кивнул он. |
| "I think that's what it was." | - Думаю, самолет. |
| Joe turned to look at the van, now heading back toward them. | Джо повернулся к фургону, который направлялся к ним. |
| When it got to the foot of the ridge it sped up, as if Rusty couldn't wait to get back. | Спустившись с холма, он ускорился, словно Расти не терпелось вернуться в город. |
| When he arrived and jumped out, Joe saw he had another reason for hurry: the lead apron was gone. | Когда фургон остановился и медик выпрыгнул из кабины, Джо понял, что у Расти есть и другая причина для спешки: он лишился свинцового фартука. |
| Before Rusty could say anything, his cell phone rang. | Прежде чем Расти успел произнести хоть слово, зазвонил его мобильник. |
| He flipped it open, looked at the number, and took the call. | Он откинул крышку, посмотрел на номер, принял звонок. |
| He expected Ginny, but it was the new guy, Thurston Marshall. | Ожидал, что звонит Джинни, но услышал голос новичка, Терстона Маршалла. |
| "Yes, what? | - Да, что? |
| If it's about the plane, I saw-" He listened, frowning a little, then nodding. | Если насчет самолета, я видел... - Он послушал, сначала хмурясь, потом кивая. |