There were also five stacked crates filled with thirty-round clips and a box of RGD-5 grenades.С ними соседствовали пять поставленных друг на друга ящичков со снаряженными рожками по тридцать патронов в каждом и коробка с гранатами РГД-5.
Chef had offered Andy a translation of the ideograms on the box of grenades: Do Not Drop This Motherfucker.Шеф разъяснил Энди смысл идеограмм на ящике с гранатами: "Не роняй эту хреновину".
Now Chef took one of the AKs and laid it across his knees.Шеф взял один автомат и положил на колени.
"That was not an airplane," he amplified.- Это не самолет, - отчеканил он.
"No?- Нет?
Then what was it?"Тогда что?
"A sign from God."- Знак Божий.
Chef looked at what he had painted on the side of the storage barn: two quotes (liberally interpreted) from the Book of Revelation with the number 31 featured prominently.- Шеф посмотрел на собственноручную надпись на стене: две цитаты (с литературной обработкой) из Книги Откровений и четко выделяющееся число 31.
Then he looked back at Andy.Потом перевел взгляд на Энди.
To the north, the plume of smoke in the sky was dissipating.На севере облако дыма в небе рассасывалось.
Below it, fresh smoke was rising from where the plane had impacted in the woods.Зато снизу поднимался новый дым: рухнувший самолет поджег лес.
"I got the date wrong," he said in a brooding voice.- С датой я ошибся. - Голос звучал задумчиво.
"Halloween really is coming early this year.- В этом году Хэллоуин придет раньше.
Maybe today, maybe tomorrow, maybe the day after tomorrow."Может, сегодня, может, завтра. Может, послезавтра.
"Or the day after that," Andy added helpfully.- Или еще днем позже, - добавил Энди, стараясь помочь.
"Maybe," Chef allowed, "but I think it'll be sooner.- Возможно. Но я думаю, он придет раньше.
Sanders!"Сандерс!
"What, Chef?"- Что, Шеф?
"Take you a gun.- Возьми автомат.
You're in the Lord's army now.Ты теперь в армии Господа.
You're a Christian soldier.Ты - Христов воин.
Your days of licking that apostate son of a bitch's ass are over."В прошлом дни, когда ты лизал зад этому богоотступному сукину сыну.
Andy took an AK and laid it across his bare thighs.Энди взял автомат и положил на голые ноги.
He liked the weight of it and the warmth of it.Ему понравились и вес оружия, и тепло нагретого металла.
He checked to make sure the safety was on.Он проверил, поставлен ли автомат на предохранитель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги