| Bullshit cronies driving down Little Bitch Road in a line of trucks! | Говенные дружки едут по Литл-Битч-роуд колонной грузовиков и пикапов! |
| Now that Chef had brought it up, he even saw why Rennie would want to do it. | И теперь, когда Шеф заговорил об этом, он даже понял, почему Ренни хочется это сделать. |
| He'd call it "getting rid of the evidence." | Он же намеревался "избавиться от улик". |
| "Chef!" | - Шеф! |
| He gripped his new friend's shoulder. | - Энди схватил нового друга за плечо. |
| "Let up a little, Sanders. | - Полегче, Сандерс. |
| That hurts." | Больно. |
| He let up a little. | Энди ослабил хватку. |
| "Big Jim's already talked about coming up and getting the propane tanks-that's the first step!" | - Большой Джим уже говорил о том, чтобы приехать и забрать баллоны и контейнеры с пропаном - это первый шаг ! |
| Chef nodded. | Шеф кивнул: |
| "They've already been here once. | - Однажды они уже приезжали. |
| Took two tanks. | Забрали два контейнера. |
| I let em." | Я им позволил. |
| He paused, then patted the grenades. "I won't let em again. | - Он помолчал, похлопал по гранатам: - Больше не позволю. |
| Are you down with that?" | Ты со мной заодно? |
| Andy thought of the pounds of dope inside the building they were leaning against, and gave the answer Chef had expected. | Энди подумал о фунтах наркотика, хранящихся в здании, к стене которого они привалились спинами, и ответил, как и ожидал Шеф: |
| "My brother," he said, and embraced Chef. | - Брат мой. - И обнял Шефа. |
| Chef was hot and stinky, but Andy hugged with enthusiasm. | Вонючего и горячего, но Энди обнимал его от души. |
| Tears were rolling down his face, which he had neglected to shave on a weekday for the first time in over twenty years. | Слезы катились у него по щекам, которые он не побрил в рабочий день недели впервые за двадцать лет. |
| This was great. | Это было здорово. |
| This was... was... | Это было... было... |
| Bonding! | Это сближало ! |
| "My brother," he sobbed into Chefs ear. | - Брат мой, - рыданием вырвалось у него в ухо Шефа. |
| Chef thrust him back and looked at him solemnly. | Шеф обнял его, торжественно посмотрел в глаза. |
| "We are agents of the Lord," he said. | - Мы - агенты Господа. |
| And Andy Sanders-now all alone in the world except for the scrawny prophet beside him-said amen. | И Энди Сандерс - теперь один-одинешенек в этом мире, если не считать худющего пророка, сидевшего рядом, - ответил: - Аминь. |
| 23 | 23 |