| Unless you think he's guilty of the charges?" | Если только вы не думаете, что он виновен по всем пунктам. |
| "No, sir. I'm sure he's not. | - Наоборот, сэр, я уверена, что он невиновен. |
| That is to say, we are. | Более того, мы уверены. |
| There are several of us." | Нас несколько. |
| "Good. | - Хорошо. |
| Very good." | Очень хорошо. |
| There was no mistaking the relief in the man's voice. | - Облегчение, которое слышалось в голосе мужчины, не вызывало сомнений. |
| "Number two, you can knock that bastard Rennie off his perch." | - Второе: вы должны сшибить Ренни с его насеста. |
| "That would be Barbie's job. | - Это работа для Барбары. |
| If... you're positive this line's secure?" | Если... Вы уверены, что эта линия не прослушивается? |
| "Positive." | - Абсолютно. |
| "If we can get him out." | - Если мы сможем вытащить его. |
| "That's in work, is it?" | - Эта работа ведется? |
| "Yes, sir, I believe so." | - Да, сэр. |
| "Excellent. | - Прекрасно. |
| How many brownshirts does Rennie have?" | И сколько у Ренни чернорубашечников? |
| "Currently about thirty, but he's still hiring. | - В настоящий момент около тридцати, но он нанимает новых. |
| And here in The Mill they're blueshirts, but I take your meaning. | В Милле они синерубашечники, но я вас поняла. |
| Don't sell him short, Colonel. | Не следует недооценивать его, полковник. |
| He's got most of this town in his pocket. | Большая часть города у него в кармане. |
| We're going to try to get Barbie out, and you better hope we succeed, because I can't do much about Big Jim on my own. | Мы можем попытаться вытащить Барбару, и вам лучше надеяться на наш успех, потому что самой мне с Большим Джимом не справиться. |
| Toppling dictators with no help from the outside world is about six miles above my pay grade. | Скидывать диктаторов без помощи извне мне не по чину. Не по жалованью простой патрульной. |
| And just FYI, my own days on the Chester's Mill PD are over. | Тем более моя служба в полиции Честерс-Милла закончилась. |
| Rennie shitcanned me." | Ренни меня вышиб. |
| "Keep me informed when and as you can. | - Держите меня в курсе. |
| Spring Barbara and turn your resistance operation over to him. | Освободите Барбару и передайте ему руководство сопротивлением. |
| We'll see who ends up getting shitcanned." | Мы посмотрим, кого еще вышибут. |
| "Sir, you sort of wish you were in here, don't you?" | - Сэр, как я понимаю, вы хотели бы быть здесь? |