| Silence greeted this, the kind that falls over a fourth-grade class after the teacher finally loses his temper. | В палатке воцарилась тишина, похожая на ту, что возникает на уроке четвертого класса, когда учитель наконец-то выходит из себя. |
| He really was forceful, Julia thought, and for a moment wished with all her heart that Cox were here under the Dome, and in charge. | Он действительно умеет убеждать , подумала Джулия, и всем сердцем пожелала, чтобы Кокс перенесся сюда, под Купол, и взял управление городом в свои руки. |
| But of course, if pigs had wings, bacon would be airborne. | Но разумеется, если бы свиньи имели крылья, бекон мог бы летать. |
| "Your job, ladies and gentlemen, is twofold: to help us get the word out, and to make sure that things go smoothly on Visitors Day once it does." | - Ваша работа, дамы и господа, состоит из двух частей: во-первых, вы должны помочь нам донести до всех информацию о Дне встреч, а во-вторых, сделать все, чтобы День встреч у Купола прошел без инцидентов. |
| The CNN super became PRESS TO AID VISATORS ON FRIDAY. | Си-эн-эн вновь сменила строку: "ПРЕССА ДОЛЖНА ПОМОЧЬ ГОСТЯМ В ПЯТНИЦУ". |
| "The last thing we want to do is start a stampede of relations from all over the country to western Maine. | - Меньше всего мы хотим, чтобы лавина родственников со всей страны хлынула в Мэн. |
| We've already got close to ten thousand relatives of those trapped under the Dome in this immediate area; the hotels, motels, and camping areas are full to bursting. | В непосредственной близости от Купола сейчас находятся порядка десяти тысяч родственников тех, кого он отрезал. Отели, мотели и кемпинги забиты до отказа. |
| The message to relatives in other parts of the country is, | Родственникам в других частях страны вы должны дать знать ясно и четко: |
| ' If you're not here, don't come.' | "Если вы не здесь - не приезжайте". |
| Not only will you not be granted a visitors' pass, you'll be turned around at checkpoints here, here, here, and here." | Тем, кто приедет, не только не дадут пропуск на День встреч, но и завернут на блокпостах, расположенных здесь, здесь, здесь и здесь. |
| He highlighted Lewiston, Auburn, North Windham, and Conway, New Hampshire. | - Он высветил Льюистон, Обурн, Норт-Уиндэм и Конуэй, штат Нью-Хэмпшир. |
| "Relatives currently in the area should procede to registration officers who are already standing by at the Fairgrounds and the Speed-way. | - Родственники, которые уже находятся в этих местах, должны зарегистрироваться у уполномоченных офицеров, которых они найдут на ярмарке и автодроме. |
| If you're planning to jump into your car right this minute, don't. | Если вы собираетесь прямо сейчас прыгнуть в машину и мчаться туда, не делайте этого. |
| This isn't the Filene's White Sale, and being first in line guarantees you nothing. | У нас не белая распродажа в универмаге "Файленс", и если вы окажетесь первыми в очереди, то ничего не выиграете. |
| Visitors will be chosen by lottery, and you must register to get in. | Участников будут выбирать с помощью лотереи, для которой вам следует зарегистрироваться. |
| Those applying to visit will need two photo IDs. | Те, кто хочет участвовать в Дне встреч, должны приехать к регистраторам с двумя фотографиями, такими же, как на удостоверении личности. |
| We'll attempt to give priority to visitors with two or more relatives in The Mill, but no promises on that. | Мы попытаемся отдавать преимущество тем, у кого в Честерс-Милле двое и более родственников, но я этого не гарантирую. |