That would be at noon, if things run to the schedule we have in mind."Если все пойдет по намеченному плану, она состоится в полдень.
A round of spontaneous applause from the reporters greeted this.Эти слова удостоились взрыва аплодисментов. Репортеры обожали пресс-конференции.
There was nothing they liked better than a press conference, unless it was a high-priced politician caught in bed with a high-priced whore.Выше они ставили только одно: застукать высокопоставленного политика в постели с высокооплачиваемой проституткой.
Cox said, "Ideally, the presser will take place right there on the road, with the town spokespersons, whoever they might be, on their side and you ladies and gentlemen on this one."- В идеале прессуху лучше всего провести прямо на шоссе, чтобы городские чиновники, кем бы они ни были, стояли со своей стороны Купола, а вы, дамы и господа, со своей.
Excited gabble.Радостные крики.
They liked the visual possibilities.Журналистам нравились визуальные эффекты.
Cox pointed. "Mr. Holt."- Мистер Холт, - указал Кокс.
Lester Holt from NBC shot to his feet.Лестер Холт вскочил с места:
"How sure are you that Mr. Rennie will attend?- Есть ли у вас уверенность, что мистер Ренни придет на пресс-конференцию?
I ask because there have been reports of financial mismanagement on his part, and some sort of criminal investigation into his affairs by the State of Maine Attorney General."Я спрашиваю потому, что проходила информация о его финансовых махинациях, а также о том, что генеральный прокурор штата Мэн ведет расследование его преступной деятельности.
"I've heard those reports," Cox said.- Я об этом слышал.
"I'm not prepared to comment on them, although Mr. Rennie may want to."Но не готов комментировать данную информацию, хотя, возможно, у мистера Ренни такое желание и возникнет.
He paused, not quite smiling.- Кокс помолчал, губы чуть изогнулись в подобии улыбки.
"I'd certainly want to."- У меня бы на его месте возникло.
"Rita Braver, Colonel Cox, CBS.- Рита Брейвер, Си-би-эс.
Is it true that Dale Barbara, the man you tapped as emergency administrator in Chester's Mill, has been arrested for murder?Это правда, что Дейл Барбара, человек, которого вы рекомендовали в администраторы Честерс-Милла, арестован за убийство?
That the Chester's Mill police in fact believe him to be a serial killer?"Что полиция Честерс-Милла видит в нем серийного убийцу?
Total silence from the press; nothing but attentive eyes.Полнейшее молчание прессы. Репортеры превратились в уши, ловящие каждый звук.
The same was true of the four people seated at the counter in Sweetbriar Rose.Четыре человека, сидящие у стойки в "Эглантерии", - тоже.
"It's true," Cox said.- Это правда.
A muted mutter went up from the assembled reporters.- Репортеры зашептались.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги