And a warning, people: if you show up on Friday to board one of the buses and you have no pass or a counterfeit pass-if you clog up our operation, in other words-you'll find yourself in jail.И хочу сразу предупредить: если в пятницу вы появитесь, чтобы сесть в автобус без пропуска или с поддельным пропуском, если вы будете мешать проведению нашей операции, вас арестуют.
Do not test us on this.Не заставляйте меня доказывать это на практике.
"Embarkation on Friday morning will commence at 0800 hours.Посадка в автобусы в пятницу утром начнется в восемь ноль-ноль.
If this goes smoothly, you'll have at least four hours with your loved ones, maybe longer.Если не возникнет никаких помех, вам удастся провести с вашими близкими как минимум четыре часа, может, и больше.
Gum up the works and everyone's time Domeside goes down.Устроите затор, и процесс с нашей стороны Купола замедлится.
Buses will depart the Dome at seventeen hundred hours."Последние автобусы уедут от Купола в семнадцать ноль-ноль.
"What's the visitors' site?" a woman shouted.- Где будет происходить встреча?! - крикнула какая-то женщина.
"I was just getting to that, Andrea."- Я как раз подхожу к этому, Андреа.
Cox picked up his controller and zoomed in on Route 119.- Кокс взял пульт и увеличил шоссе номер 119 и прилегающую к нему территорию.
Jackie knew the area well; she had damned near broken her nose on the Dome out there.Джекки это место знала прекрасно. Именно здесь едва не сломала нос о Купол.
She could see the roofs of the Dinsmore farmhouse, outbuildings, and dairy barns.Она видела крыши дома Динсморов, хозяйственных построек, коровников.
"There's a flea market site on the Motton side of the Dome."- Это блошиный рынок со стороны Моттона.
Cox binged it with his pointer.- Кокс нацелил на карту огонек указки.
"The buses will park there.- Автобусы припаркуются здесь.
Visitors will debark and walk to the Dome.Родственники выйдут из автобусов и пешком направятся к Куполу.
There's plenty of field on both sides where people can gather.С обеих сторон шоссе - поле, места хватит для всех.
All the wreckage out there has been removed."Все обломки к пятнице уберут.
"Will the visitors be allowed to go all the way up to the Dome?" a reporter asked.- Как близко к Куполу позволят подходить людям? - спросил мужской голос.
Cox once more faced the camera, addressing the potential visitors directly.Кокс вновь повернулся лицом к камере, отвечая потенциальным участникам Дня встреч.
Rose could just imagine the hope and fear those people-watching in bars and motel TVs, listening on their car radios-must be feeling right now. She felt plenty of both herself.Роуз могла представить себе надежду и страх, которые сейчас испытывали эти люди - они смотрели трансляцию в барах и мотелях, слушали по автомобильным радиоприемникам.
"Visitors will be allowed within two yards of the Dome," Cox said.- Г остям будет разрешено находиться на расстоянии двух ярдов от Купола.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги