| And a warning, people: if you show up on Friday to board one of the buses and you have no pass or a counterfeit pass-if you clog up our operation, in other words-you'll find yourself in jail. | И хочу сразу предупредить: если в пятницу вы появитесь, чтобы сесть в автобус без пропуска или с поддельным пропуском, если вы будете мешать проведению нашей операции, вас арестуют. |
| Do not test us on this. | Не заставляйте меня доказывать это на практике. |
| "Embarkation on Friday morning will commence at 0800 hours. | Посадка в автобусы в пятницу утром начнется в восемь ноль-ноль. |
| If this goes smoothly, you'll have at least four hours with your loved ones, maybe longer. | Если не возникнет никаких помех, вам удастся провести с вашими близкими как минимум четыре часа, может, и больше. |
| Gum up the works and everyone's time Domeside goes down. | Устроите затор, и процесс с нашей стороны Купола замедлится. |
| Buses will depart the Dome at seventeen hundred hours." | Последние автобусы уедут от Купола в семнадцать ноль-ноль. |
| "What's the visitors' site?" a woman shouted. | - Где будет происходить встреча?! - крикнула какая-то женщина. |
| "I was just getting to that, Andrea." | - Я как раз подхожу к этому, Андреа. |
| Cox picked up his controller and zoomed in on Route 119. | - Кокс взял пульт и увеличил шоссе номер 119 и прилегающую к нему территорию. |
| Jackie knew the area well; she had damned near broken her nose on the Dome out there. | Джекки это место знала прекрасно. Именно здесь едва не сломала нос о Купол. |
| She could see the roofs of the Dinsmore farmhouse, outbuildings, and dairy barns. | Она видела крыши дома Динсморов, хозяйственных построек, коровников. |
| "There's a flea market site on the Motton side of the Dome." | - Это блошиный рынок со стороны Моттона. |
| Cox binged it with his pointer. | - Кокс нацелил на карту огонек указки. |
| "The buses will park there. | - Автобусы припаркуются здесь. |
| Visitors will debark and walk to the Dome. | Родственники выйдут из автобусов и пешком направятся к Куполу. |
| There's plenty of field on both sides where people can gather. | С обеих сторон шоссе - поле, места хватит для всех. |
| All the wreckage out there has been removed." | Все обломки к пятнице уберут. |
| "Will the visitors be allowed to go all the way up to the Dome?" a reporter asked. | - Как близко к Куполу позволят подходить людям? - спросил мужской голос. |
| Cox once more faced the camera, addressing the potential visitors directly. | Кокс вновь повернулся лицом к камере, отвечая потенциальным участникам Дня встреч. |
| Rose could just imagine the hope and fear those people-watching in bars and motel TVs, listening on their car radios-must be feeling right now. She felt plenty of both herself. | Роуз могла представить себе надежду и страх, которые сейчас испытывали эти люди - они смотрели трансляцию в барах и мотелях, слушали по автомобильным радиоприемникам. |
| "Visitors will be allowed within two yards of the Dome," Cox said. | - Г остям будет разрешено находиться на расстоянии двух ярдов от Купола. |