22
Barbie found out about Cox's press conference when a red-faced Manuel Ortega came downstairs and told him.Барби узнал о пресс-конференции Кокса со слов спустившегося в подвал красномордого Мануэля Ортеги.
Ortega, formerly Alden Dinsmore's hired man, was now wearing a blue workshirt, a tin badge that looked homemade, and a.45 hung on a second belt that had been buckled low on his hips, gunslinger-style.Ортега, ранее наемный рабочий Олдена Динсмора, теперь носил синюю футболку с длинными рукавами, полицейский жетон, который выглядел самодельным, и револьвер сорок пятого калибра на втором ремне, застегнутом ниже на бедрах, что придавало Ортеге сходство с гангстером.
Barbie knew him as a mild fellow with thinning hair and perpetually sunburned skin who liked to order breakfast for dinner-pancakes, bacon, eggs over easy-and talk about cows, his favorite being the Belted Galloways that he could never persuade Mr. Dinsmore to buy.Барби знал его как тихого парня, с редеющими волосами и обгоревшей на солнце кожей, предпочитающего заказывать завтрак в обед -оладьи, бекон, глазунья, которую незадолго до готовности переворачивают желтками вниз - и говорить о коровах. Особенно он сокрушался, что мистер Динсмор не хочет покупать коров "опоясанной" галловейской породы.
He was Yankee to the core in spite of his name, and had a dry Yankee sense of humor.Мануэль Ортега был янки до мозга костей, несмотря на имя и фамилию, и его отличал суховатый юмор.
Barbie had always liked him.Барби он всегда нравился.
But this was a different Manuel, a stranger with all the good humor boiled dry.Но в подвал спустился другой Мануэль, начисто лишенный привычного юмора.
He brought news of the latest development, most of it shouted through the bars and accompanied by a considerable dose of flying spit.Последние новости, с которыми он пришел, Мануэль прокричал сквозь прутья решетки, разбавляя слова брызжущей слюной.
His face was nearly radioactive with rage.Его лицо буквально излучало ярость.
"Not a word about how they found your dog tags in that poor girl's hand, not word-fucking-one about that!- Ни слова о том, что твои армейские жетоны нашли в руке бедной девочки, ни единого гребаного слова!
And then the tin-pants bastid went and took after Jim Rennie, who's held this town together by himself since this happened!А потом этот солдафон принялся обвинять во всех смертных грехах Джима Ренни, который держит Милл на плаву после того, что произошло.
By himself!Сам!
With SPIT and BALING WIRE!"Голыми руками и на живую нитку!
"Take it easy, Manuel," Barbie said.- Успокойся, Мануэль.
"That's Officer Ortega to you, motherfucker!"- Я тебе патрульный Ортега, гондон!
"Fine.- Хорошо.
Officer Ortega."Патрульный Ортега.
Barbie was sitting on the bunk and thinking about just how easy it would be for Ortega to unholster the elderly.45 Schofield on his belt and start shooting.- Барби сидел на койке и думал, как это просто для Ортеги достать из кобуры старенький "скофилд" и начать стрелять.
"I'm in here, Rennie's out there.- Я - здесь, Ренни - там.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги