| He wasn't when Henry Morrison brought him in." | Таким не был, когда Моррисон привез его. |
| "Big Jim's arrhythmia? | - У Большого Джима аритмия? |
| Where are we with that?" | И как наши успехи? |
| "Thurston got it quieted down." | - Терстон вернул ритм в норму. |
| For the time being, Rusty thought, and not without satisfaction. | На время , подумал Расти, не без некоторого удовольствия. |
| When the Valium wears off, he'll recommence the old cardiac jitterbug. | Когда прекратится действие валиума, сердце снова запрыгает. |
| "Go see the kid first," Ginny said. | - Первым осмотри Младшего. |
| They were alone in the lobby, but she kept her voice low-pitched. | - В вестибюле они были вдвоем, но Джинни все равно говорила почти шепотом. |
| "I don't like him, I've never liked him, but I feel sorry for him now. | - Мне он не нравится, никогда не нравился, но теперь мне его жалко. |
| I don't think he's got long." | Не думаю, что он долго протянет. |
| "Did Thurston say anything about Junior's condition to Rennie?" | - Терстон что-нибудь сказал Ренни о состоянии Младшего? |
| "Yes, that the problem was potentially serious. | - Да, что проблема потенциально серьезная. |
| But apparently not as serious as all those calls he's making. | Но очевидно, не столь серьезная, как все звонки Ренни по мобильному. |
| Probably someone told him about Visitors Day on Friday. | Вероятно, кто-то сообщил ему о Дне встреч в пятницу. |
| Rennie's pissed about it." | Ренни страшно из-за этого злится. |
| Rusty thought of the box on Black Ridge, just a thin rectangle with an area of less than fifty square inches, and still he hadn't been able to lift it. | Расти подумал о коробочке на Блэк-Ридж, тонкой коробочке площадью в каких-то пятьдесят квадратных дюймов, которую он не смог поднять. |
| Or even budge it. | Или даже шевельнуть. |
| He also thought of the laughing leatherheads he'd briefly glimpsed. | Он также подумал о смеющихся кожаных головах, которые видел считанные мгновения. |
| "Some people just don't approve of visitors," he said. | - Некоторые просто не любят гостей, - вздохнул Расти. |
| 5 | 5 |
| "How are you feeling, Junior?" | - Как себя чувствуешь. Младший? |
| "Okay. | - Нормально. |
| Better." He sounded listless. | Лучше, - безжизненным голосом ответил тот. |
| He was wearing a hospital johnny and sitting by the window. | Его переодели в больничный халат, и он сидел у окна. |
| The light was merciless on his haggard face. | Свет не щадил его осунувшееся лицо. |
| He looked like a rode-hard forty-year-old. | Выглядел Младший сорокалетним мужчиной, которому пришлось много чего пережить. |