"We found his gog-bags."- Мы нашли его жентификационные идетоны.
A pause.- Пауза.
"Dog tags."- Идентификационные жетоны.
"Barbie didn't put me up to anything," Rusty said.- Барби не имеет к этим вопросам никакого отношения.
"He's in jail."Он в тюрьме.
"Pretty soon he'll be in hell," Junior said with dry matter-offactness.- И очень скоро будет в аду. - Голос ровный, безо всяких эмоций.
"We're going to try him and execute him.- Мы собираемся его судить, а потом казним.
My dad said so.Так сказал мой отец.
There's no death penalty in Maine, but he says these are wartime conditions.В штате Мэн нет смертной казни, но он говорит, что сейчас мы живем по условиям военного времени.
Egg salad has too many calories."В яичном салате слишком много калорий.
"That's true," Rusty said.- Это точно.
He had brought a stethoscope, a blood-pressure cuff, and ophthalmoscope.- Расти принес с собой стетоскоп, манжету для измерения давления, офтальмоскоп.
Now he wrapped the cuff around Junior's arm.И теперь обернул манжетой бицепс Младшего.
"Can you name the last three presidents in order, Junior?"- Ты можешь назвать трех последних президентов Америки, Младший?
"Sure. Bush, Push, and Tush."- Конечно, Буш, Пуш и Туш.
He laughed wildly, but still with no facial expression.- Он вновь захохотал, но выражение лица не изменилось.
Junior's bp was 147 over 120. Rusty had been prepared for worse.Давление у Младшего оказалось повышенным, 147 на 120, но Расти готовился к худшему.
"Do you remember who came in to see you before I did?"- Ты помнишь, кто приходил к тебе до меня?
"Yeah.- Да.
The old guy me and Frankie found at the Pond just before we found the kids.Старик, которого мы с Френки нашли у пруда перед тем, как нашли детей.
I hope those kids are all right.Надеюсь, дети в порядке.
They were totally cute."Они такие милые.
"Do you remember their names?"- Ты помнишь, как их зовут?
"Aidan and Alice Appleton.- Эйден и Элис Эпплтон.
We went to the club and that girl with the red hair jerked me off under the table.Мы поехали в клуб, и та девица с рыжими волосами гоняла мне шкурку под столом.
Thought she was gonna fair it right off before she was fun."Думала, что этим отделается.
A pause. "Done." "Uh-huh."- Понятно.
Rusty employed the ophthalmoscope.- Расти взялся за офтальмоскоп.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги