| "We found his gog-bags." | - Мы нашли его жентификационные идетоны. |
| A pause. | - Пауза. |
| "Dog tags." | - Идентификационные жетоны. |
| "Barbie didn't put me up to anything," Rusty said. | - Барби не имеет к этим вопросам никакого отношения. |
| "He's in jail." | Он в тюрьме. |
| "Pretty soon he'll be in hell," Junior said with dry matter-offactness. | - И очень скоро будет в аду. - Голос ровный, безо всяких эмоций. |
| "We're going to try him and execute him. | - Мы собираемся его судить, а потом казним. |
| My dad said so. | Так сказал мой отец. |
| There's no death penalty in Maine, but he says these are wartime conditions. | В штате Мэн нет смертной казни, но он говорит, что сейчас мы живем по условиям военного времени. |
| Egg salad has too many calories." | В яичном салате слишком много калорий. |
| "That's true," Rusty said. | - Это точно. |
| He had brought a stethoscope, a blood-pressure cuff, and ophthalmoscope. | - Расти принес с собой стетоскоп, манжету для измерения давления, офтальмоскоп. |
| Now he wrapped the cuff around Junior's arm. | И теперь обернул манжетой бицепс Младшего. |
| "Can you name the last three presidents in order, Junior?" | - Ты можешь назвать трех последних президентов Америки, Младший? |
| "Sure. Bush, Push, and Tush." | - Конечно, Буш, Пуш и Туш. |
| He laughed wildly, but still with no facial expression. | - Он вновь захохотал, но выражение лица не изменилось. |
| Junior's bp was 147 over 120. Rusty had been prepared for worse. | Давление у Младшего оказалось повышенным, 147 на 120, но Расти готовился к худшему. |
| "Do you remember who came in to see you before I did?" | - Ты помнишь, кто приходил к тебе до меня? |
| "Yeah. | - Да. |
| The old guy me and Frankie found at the Pond just before we found the kids. | Старик, которого мы с Френки нашли у пруда перед тем, как нашли детей. |
| I hope those kids are all right. | Надеюсь, дети в порядке. |
| They were totally cute." | Они такие милые. |
| "Do you remember their names?" | - Ты помнишь, как их зовут? |
| "Aidan and Alice Appleton. | - Эйден и Элис Эпплтон. |
| We went to the club and that girl with the red hair jerked me off under the table. | Мы поехали в клуб, и та девица с рыжими волосами гоняла мне шкурку под столом. |
| Thought she was gonna fair it right off before she was fun." | Думала, что этим отделается. |
| A pause. "Done." "Uh-huh." | - Понятно. |
| Rusty employed the ophthalmoscope. | - Расти взялся за офтальмоскоп. |