"Maybe so, but he treated you okay.- Может, и так, но тебе он все сделал правильно.
Better than you and Frank treated him, is my understanding."Как я понимаю, отнесся к тебе лучше, чем вы с Френки к нему.
Junior waved a dismissing hand.Младший отмахнулся:
"We were just playin.- Мы просто забавлялись.
Besides, we treated those rids kite, didn't we?"А кроме того, к детям мы отнеслись как положено, да?
"Can't argue with you there.- Насчет этого спорить не буду.
For now, Junior, just relax.Пока отдыхай, Младший.
Watch some TV, why don't you?"Если хочешь, посмотри телевизор.
Junior considered this, then asked,Младший обдумал предложение, потом спросил:
"What's for supper?"- Что на ужин?
66
Under the circumstances, the only thing Rusty could think of to reduce the swelling in what passed for Junior Rennie's brain was IV mannitol.При сложившихся обстоятельствах Расти мог подумать только об одном: уменьшить внутричерепное давление Джеймсу Ренни-младшему внутривенным вливанием маннитола.
He pulled the chart out of the door and saw a note attached to it in an unfamiliar looping scrawl:Он вытащил из ячейки на двери карту пациента и увидел прикрепленную к ней записку, написанную незнакомым почерком, округлыми буквами:
Dear Dr. Everett: What do you think about manitol for this patient?Дорогой доктор Эверетт! Что вы думаете о маннитоле для этого пациента?
I cannot order, have no idea of the correct amount.Я не могу дать указание, потому что понятия не имею, какова правильная доза.
ThurseТерс.
Rusty jotted down the dose.Расти написал дозу.
Ginny was right; Thurston Marshall was good.Джинни не ошиблась: Терстон Маршалл многое знал и умел.
77
The door to Big Jim's room was open, but the room was empty.Дверь в палату Большого Джима Расти нашел открытой, саму палату - пустой.
Rusty heard the man's voice coming from the late Dr. Haskell's favorite snoozery.Зато услышал его голос, доносящийся из комнаты, где любил подремать умерший доктор Хаскел.
Rusty walked down to the lounge. He did not think to take Big Jim's chart, an oversight he would come to regret.Расти направился туда, не удосужившись взять карту Большого Джима, и об этом просчете ему еще предстояло пожалеть.
Big Jim was fully dressed and sitting by the window with his phone to his ear, even though the sign on the wall showed a bright red cell phone with a red X over it for the reading-impaired.Ренни, полностью одетый, сидел у окна, приложив мобильник к уху, хотя на стене висел постер с перечеркнутым изображением ярко-красного мобильника.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги