There was no way he could refuse, Rusty thought; the man was backed into a corner.Большой Джим не может отказаться , подумал Расти. Он загнан в угол.
Rennie turned to the open bathroom door again and said,Ренни повернулся к открытой двери в ванную:
"Now you can come out."- Теперь можно выходить.
Carter Thibodeau and Freddy Denton emerged from the bathroom where they had been hiding-and listening.В комнате отдыха появился Картер Тибодо, а потом и Фредди Дентон: они прятались в ванной... и слушали.
88
"Goddam," Stewart Bowie said.- Черт побери! - выругался Стюарт Боуи.
He and his brother were in the basement workroom of the funeral parlor.Он и его брат работали в подвале похоронного бюро.
Stewart had been doing a makeup job on Arletta Coombs, The Mill's latest suicide and the Bowie Funeral Home's latest customer.Стюарт готовил к похоронам Арлетт Кумбс, последнюю самоубийцу Милла, только-только поступившую к братьям.
"Goddam sonofabitch fucking shitmonkey. "- Этот паршивый, мерзкий, гребаный говнюк!
He dropped his cell phone onto the counter, and from the wide front pocket of his rubberized green apron removed a package of peanut butter-flavored Ritz Bits.Он бросил мобильник на столик, из широкого нагрудного кармана фартука достал упаковку крекеров с арахисовым маслом "Ритц битс".
Stewart always ate when he was upset, he had always been messy with food ("The pigs ate here," their dad was wont to say when young Stewie left the table), and now Ritz crumbs showered down on Arletta's upturned face, which was far from peaceful; if she'd thought quaffing Liquid-Plumr would be a quick and painless way to escape the Dome, she had been badly deceived.Стюарт всегда ел, если расстраивался, и всегда неряшливо ("Здесь ели свиньи", - обычно говорил его отец, глянув на то, что оставалось на столе после Стюарта). Теперь крошки посыпались на лицо Арлетт, которое выглядело далеко не умиротворенным: если она думала, что, выпив гель для прочистки засоров "Ликвид-пламр", -быстро и безболезненно сбежит из-под Купола, то сильно просчиталась.
Darn stuff had eaten all the way through her stomach and out through her back.Едкое вещество разъело ей желудок и вышло через спину.
"What's wrong?" Fern asked.- Что не так? - спросил Ферн.
"Why did I ever get involved with fucking Rennie?"- Почему я только связался с этим злогребучим Ренни?
"For money?"- Ради денег?
"What good's money now?" Stewart raved.- Да какой сейчас прок от денег! - взвился Стюарт.
"What'm I gonna do, go on a fuckin shopping spree at Burpee's Department Store? That'd give me a fuckin hardon for sure!"- Что мне с ними делать, скупить весь "Универмаг Берпи"!
He yanked open the elderly widow's mouth and slammed the remaining Ritz Bits inside. "There you go, bitch, it's fucking snack-time."- Он открыл рот пожилой вдовы и принялся заталкивать в него оставшиеся крекеры: - Жри, ведьма, пора тебе закусить.
Stewart snatched up his cell, hit the CONTACTS button, and selected a number.Стюарт схватил мобильник, открыл телефонную книгу, выбрал нужный номер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги