Then a third.Третий.
Big Jim stepped back, satisfied.Ренни отступил на шаг, удовлетворенный.
"Get him on his feet and take him to jail.- На ноги его - и в тюрьму.
Let him visit with his friend."Пусть навестит своего дружка.
Freddy was examining Rusty's hand, which was already swelling.Фредди осмотрел кисть Расти, которая уже начала распухать.
Three of the four fingers were bent badly out of true.Три пальца торчали под неестественными углами.
"Busted," he said with great satisfaction.- Сломаны, - вынес он вердикт с чувством глубокого удовлетворения.
Ginny appeared in the lounge doorway, her eyes huge.В дверях комнаты отдыха появилась Джинни, глаза превратились в плошки.
"What in God's name are you doing?"- Что вы делаете?!
"Arresting this bastard for extortion, criminal withholding, and attempted murder," Freddy Denton said as Carter hauled Rusty Everett to his feet.- Арестовываем мерзавца за преступную деятельность и попытку убийства, - ответил Фредди Дентон, тогда как Картер рывком поднял Расти на ноги.
"And that's just a start.- И это только начало.
He resisted and we subdued him.Он сопротивлялся аресту, и нам пришлось его успокоить.
Please step aside, ma'am."Пожалуйста, отойдите в сторону, мэм.
"You're nuts!" Ginny cried.- Вы рехнулись! - воскликнула Джинни.
"Rusty, your hand!"- Расти, твоя рука!
"I'm all right.- Я в порядке.
Call Linda.Позвони Линде.
Tell her these thugs-"Скажи ей, эти бандиты...
He got no further.Больше он ничего произнести не успел.
Carter seized him by the neck and ran him out the door with his head bent down.Картер схватил его за шею и направил в дверь.
In his ear Carter whispered:На ухо прошептал:
"If I was sure that old guy knew as much about doctorin as you, I'd kill you myself."- Если б я точно знал, что старик понимает в медицине не меньше твоего, я бы сам тебя убил.
All this in four days and change, Rusty marveled as Carter forced him down the hallway, staggering and bent almost double by the grip on his neck.И для всего этого хватило четырех дней , изумлялся Расти, в то время как Картер вел его по коридору, сжимая шею и заставив согнуться пополам.
His left hand was no longer a hand, only a bellowing chunk of pain below his wrist.Левая рука перестала быть рукой, превратилась в колоду боли, начинающейся от запястья.
Just four days and change.Всего четыре дня.
He wondered if the leatherheads-whatever or whoever they might be-were enjoying the show.Он задался вопросом: а наслаждались ли шоу кожеголовые, чем бы или кем бы они ни были?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги