| 10 | 10 |
| It was late afternoon before Linda finally came across The Mill's librarian. | Уже далеко за полдень Линда наконец-то нашла библиотекаря Милла. |
| Lissa was biking back toward town along Route 117. | Лисса ехала на велосипеде по шоссе номер 117, возвращалась в город. |
| She said she'd been talking to the sentries out at the Dome, trying to glean further information about Visitors Day. | Сказала, что разговаривала с часовыми, стоявшими по периметру Купола, стараясь выяснить подробности о Дне встреч. |
| "They're not supposed to schmooze with the townies, but some will," she said. | - Они не должны общаться с горожанами, но некоторые общаются. |
| "Especially if you leave the top three buttons on your blouse undone. | Особенно если оставляешь расстегнутыми три верхние пуговицы блузки. |
| That seems to be a real conversation-starter. | Это очень помогает завязать разговор. |
| With the Army guys, anyway. | С солдатами, во всяком случае. |
| The Marines... I think I could take off all my clothes and dance the Macarena and they still wouldn't say boo. | А вот морпехи... Думаю, если б я разделась догола и начала танцевать макарену, они бы все равно не сказали ни слова. |
| Those boys seem immune to sex appeal." | У этих ребят, похоже, прививка от полового влечения. |
| She smiled. | - Она рассмеялась. |
| "Not that I'll ever be mistaken for Kate Winslet." | - Правда, и меня не спутаешь с Кейт Уинслет. |
| "Did you pick up any interesting gossip?" | - Узнала что-нибудь интересное? |
| "Nope." | - Нет. |
| Lissa was straddling her bike, and looking in at Linda through the passenger window. | - Лисса не слезла с велосипеда, смотрела на Линду через окошко пассажирской дверцы. |
| "They don't know squat. | - Они ничего не знают. |
| But they're awfully concerned about us; I was touched by that. | Но очень переживают за нас; меня это тронуло. |
| And they're hearing as many rumors as we are. | И они слышали столько же слухов, что и мы. |
| One of them asked me if it was true that over a hundred people had committed suicide already." | Один спросил: действительно ли уже больше ста человек покончили с собой? |
| "Can you get in the car with me for a minute?" | - Ты можешь на минутку сесть ко мне в машину? |
| Lissa's smile broadened. | Улыбка Лиссы стала шире: |
| "Am I being arrested?" | - Я арестована? |
| "There's something I want to talk to you about." | - Мне надо кое о чем с тобой поговорить. |
| Lissa put down the kickstand of her bike and got in, first moving Linda's citation clipboard and a nonfunctioning radar gun out of the way. | Лисса поставила велосипед на откидную опору и села на переднее сиденье, отодвинув блокнот для выписки квитанций и отключенный радар. |
| Linda told her about the clandestine visit to the funeral home and what they'd found there, then about the proposed meeting at the parsonage. | Линда рассказала ей о тайном визите в похоронное бюро, потом о намеченной встрече в доме Пайпер. |