1010
It was late afternoon before Linda finally came across The Mill's librarian.Уже далеко за полдень Линда наконец-то нашла библиотекаря Милла.
Lissa was biking back toward town along Route 117.Лисса ехала на велосипеде по шоссе номер 117, возвращалась в город.
She said she'd been talking to the sentries out at the Dome, trying to glean further information about Visitors Day.Сказала, что разговаривала с часовыми, стоявшими по периметру Купола, стараясь выяснить подробности о Дне встреч.
"They're not supposed to schmooze with the townies, but some will," she said.- Они не должны общаться с горожанами, но некоторые общаются.
"Especially if you leave the top three buttons on your blouse undone.Особенно если оставляешь расстегнутыми три верхние пуговицы блузки.
That seems to be a real conversation-starter.Это очень помогает завязать разговор.
With the Army guys, anyway.С солдатами, во всяком случае.
The Marines... I think I could take off all my clothes and dance the Macarena and they still wouldn't say boo.А вот морпехи... Думаю, если б я разделась догола и начала танцевать макарену, они бы все равно не сказали ни слова.
Those boys seem immune to sex appeal."У этих ребят, похоже, прививка от полового влечения.
She smiled.- Она рассмеялась.
"Not that I'll ever be mistaken for Kate Winslet."- Правда, и меня не спутаешь с Кейт Уинслет.
"Did you pick up any interesting gossip?"- Узнала что-нибудь интересное?
"Nope."- Нет.
Lissa was straddling her bike, and looking in at Linda through the passenger window.- Лисса не слезла с велосипеда, смотрела на Линду через окошко пассажирской дверцы.
"They don't know squat.- Они ничего не знают.
But they're awfully concerned about us; I was touched by that.Но очень переживают за нас; меня это тронуло.
And they're hearing as many rumors as we are.И они слышали столько же слухов, что и мы.
One of them asked me if it was true that over a hundred people had committed suicide already."Один спросил: действительно ли уже больше ста человек покончили с собой?
"Can you get in the car with me for a minute?"- Ты можешь на минутку сесть ко мне в машину?
Lissa's smile broadened.Улыбка Лиссы стала шире:
"Am I being arrested?"- Я арестована?
"There's something I want to talk to you about."- Мне надо кое о чем с тобой поговорить.
Lissa put down the kickstand of her bike and got in, first moving Linda's citation clipboard and a nonfunctioning radar gun out of the way.Лисса поставила велосипед на откидную опору и села на переднее сиденье, отодвинув блокнот для выписки квитанций и отключенный радар.
Linda told her about the clandestine visit to the funeral home and what they'd found there, then about the proposed meeting at the parsonage.Линда рассказала ей о тайном визите в похоронное бюро, потом о намеченной встрече в доме Пайпер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги