| I'm done hiding and letting people take things. | Больше не буду прятаться и позволять людям брать, что им хочется. |
| Star Wormwood has blazed. | Звезда Полынь уже просияла. |
| It's time for men of God to hoist their flag. | Пора людям Божьим поднять флаг. |
| Are you with me?" | Ты со мной? |
| And Andy-who under the Dome had lost everything that had ever meant anything to him-did not hesitate. | И Энди, после появления Купола потерявший все, ради чего стоило жить, ответил без запинки: |
| "Yes!" | - Да! |
| "To the end, Sanders?" | - До конца, Сандерс? |
| "To the end!" | - До конца! |
| "Where-at did you put your gun?" | - И куда ты подевал свой автомат? |
| As best as Andy could recollect, it was in the studio, leaning against the poster of Pat Robertson with his arm around the late Lester Coggins. | Энди смутно помнил, что оставил его в студии, прислонив к стене с постером Пэта Робертсона, обнимающего ушедшего из этого мира Лестера Коггинса. |
| "Let's get it," Chef said, picking up GOD'S WARRIOR and checking the clip. | - Пошли за ним. - Шеф подхватил "Божьего воина", проверил рожок. |
| "And from now on you carry it with you, have you got that?" | - И отныне ты будешь всюду носить его с собой, понял? |
| "Okay." | - Да. |
| "Box of ammo in there?" | - Ящик с патронами там? |
| "Yep." | - Да. |
| Andy had toted one of these crates in just an hour ago. | - Энди только часом раньше перенес в студию один ящик с рожками. |
| At least he thought it had been an hour ago; fry-daddies had a way of bending time at the edges. | По крайней мере он думал, что часом раньше. Эти жарешки сильно изменяли время. |
| "Just a minute," Chef said. | - Одну минуту! |
| He went down the side of the supply building to the box of Chinese grenades and brought back three. He gave two to Andy and told him to put them in his pockets. | - Шеф скрылся за углом складского здания, направившись к коробке с китайскими гранатами, и принес три, две отдал Энди, велел сунуть в карманы. |
| Chef hung the third grenade from the muzzle of GOD'S WARRIOR by the pull-ring. | Третью за кольцо чеки повесил на мушку "Божьего воина". |
| "Sanders, I was told that you get seven seconds after you yank the pin to get rid of these cocksuckers, but when I tried one in the gravel-pit back yonder, it was more like four. | - Сандерс, мне сказали, что есть семь секунд после того, как выдернешь чеку, чтобы избавиться от всяких членососок, но, когда я проверил одну в гравийном карьере неподалеку, получилось, что взрываются они секунды через четыре. |
| You can't trust your Oriental races. | Азиатам доверять нельзя. |
| Remember that." | Запомни это. |
| Andy said he would. | Энди ответил, что запомнит. |
| "All right, come on. | - Хорошо, пошли. |