| "That's what it's really about. | - Об этом речь. |
| That's what it's all about now, as far as Big Jim's concerned: who's in his way and who isn't. | В этом все дело, когда мы говорим о Большом Джиме: кому с ним по пути, а кому - нет. |
| He's forgotten entirely what a terrible situation we're in here. | Он совершенно забыл о той ужасной ситуации, в какой мы все оказались. |
| No, it's worse than that. | Нет, хуже того. |
| He's using the situation." | Он использует эту ситуацию. |
| Joe looked at Linda solemnly. | Джо пристально посмотрел на Линду: |
| "Does Mr. Rennie know where we went this morning, Miz Everett? | - Мистер Ренни знает, куда мы ездили этим утром, миссис Эверетт? |
| Does he know about the box? | Он знает о той коробочке? |
| I don't think he should know about the box." | Я не думаю, что ему следует знать о той коробочке. |
| "What box?" | - Какой коробочке? |
| "The one we found on Black Ridge," Norrie said. | - Мы ее нашли на Блэк-Ридж, - пояснила Норри. |
| "We only saw the light it puts out; Rusty went right up and looked at it." | - Мы видели только свет, который она испускает. |
| "It's the generator," Benny said. | Расти поднимался туда и осматривал ее. |
| "Only he couldn't shut it off. | - Это генератор, - добавил Бенни. |
| He couldn't even lift it, although he said it was real small." | - Только Расти не смог его отключить. |
| "I don't know anything about this," Linda said. | Не смог даже поднять, хотя сказал, что генератор совсем маленький. |
| "Then neither does Rennie," Joe said. | - Я ничего об этом не знаю, - пожала плечами Линда. |
| He looked as if the weight of the world had just slipped off his shoulders. | - Значит, не знает и Ренни. |
| "How do you know?" | - Джо выглядел так, словно с его плеч свалилась тяжелая ноша. |
| "Because he would have sent the cops to question us," Joe said. | - Почему ты так решил? |
| "And if we didn't answer the questions, they'd take us to jail." | - Потому что он прислал бы копов, чтобы допросить нас. А если бы мы не ответили, нас бы посадили в тюрьму. |
| At a distance, there came a pair of faint reports. | Издалека донеслись пара хлопков. |
| Claire cocked her head and frowned. | Клер склонила голову, нахмурилась. |
| "Were those firecrackers or gunshots?" | - Это петарды или выстрелы? |
| Linda didn't know, and because they hadn't come from town-they were too faint for that-she didn't care. | Линда не знала, да ее хлопки и не обеспокоили, потому что донеслись они не из города - для этого были слишком слабые. |