The front end pogoed up and down three or four times, and then the truck came to a halt.Решетка радиатора три или четыре раза качнулась вверх-вниз, и грузовик остановился.
The one behind almost rear-ended it.Едущий следом едва в него не врезался.
Andy could hear the faint sound of music, some hymn, and guessed that whoever was driving the second truck hadn't heard the gunshots over the radio.До Энди донеслась музыка, какой-то псалом, и он догадался, что тот, кто сидел за рулем второго грузовика, из-за музыки выстрелов не услышал.
The cab of the lead truck, meanwhile, looked empty.Кабина же первого грузовика опустела.
Both men had ducked down out of sight.Оба мужчины пригнулись, чтобы не служить легкой целью.
Chef Bushey, still barefooted and wearing nothing but his RIBBIT pjs (the garage door opener was hooked over the sagging waist-band like a beeper), stepped out from behind his tree.Шеф Буши, по-прежнему босиком и в пижамных штанах с квакающими лягушками (гаражный пульт болтался на поясе, как бипер), прятаться за дуб не стал.
"Stewart Bowie!" he called.- Стюарт Боуи! - крикнул он.
"Fern Bowie!- Ферн Боуи!
Come on out of there and talk to me!"Вылезайте из кабины и поговорите со мной!
He leaned GOD'S WARRIOR against the oak.- Он приставил "Божьего воина" к дубу.
Nothing from the cab of the lead truck, but the driver's door of the second truck opened and Roger Killian got out.Из кабины первого грузовика никто не вышел, зато открылась водительская дверца второго, и на землю спрыгнул Роджер Кильян.
"What's the holdup?" he bawled.- Почему задержка?! - прокричал он.
"I got to get back and feed my chick-" Then he saw Chef. "Hey there, Philly, what's up?"- Мне надо вернуться и накормить моих кур... -Тут он увидел Шефа: - Привет, Филли, что такое?
"Get down!" one of the Bowies bawled.- Ложись! - проревел один из Боуи.
"Crazy sonofabitch is shooting!"- Этот обезумевший сукин сын стреляет!
Roger looked at Chef, then at the AK-47 leaning against the tree.Роджер посмотрел на Шефа, потом на прислоненный к дубу АК-47.
"Maybe he was, but he's put the gun down.- Может, стрелял, но теперь поставил автомат на землю.
Besides, it's just him.А кроме того, здесь только он.
What's the deal, Phil?"В чем проблема, Фил?
"I'm Chef now. Call me Chef."- Я теперь Шеф, зови меня Шефом.
"Okay, Chef, what's the deal?"- Хорошо, Шеф, но в чем проблема?
"Come on out, Stewart," Chef called.- Выходи, Стюарт! - крикнул Шеф.
"You too, Fern.- И ты, Ферн.
Nobody's going to get hurt here, I guess."Никому ничего не грозит.
The doors of the lead truck opened.- Дверцы кабины переднего грузовика распахнулись.
Without turning his head, Chef said: "Sanders! If either of those two fools has a gun, you open up.Не поворачивая головы, Шеф распорядился: -Сандерс, если у кого-то из этих двух дураков окажется пистолет, сразу стреляй.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги