| The front end pogoed up and down three or four times, and then the truck came to a halt. | Решетка радиатора три или четыре раза качнулась вверх-вниз, и грузовик остановился. |
| The one behind almost rear-ended it. | Едущий следом едва в него не врезался. |
| Andy could hear the faint sound of music, some hymn, and guessed that whoever was driving the second truck hadn't heard the gunshots over the radio. | До Энди донеслась музыка, какой-то псалом, и он догадался, что тот, кто сидел за рулем второго грузовика, из-за музыки выстрелов не услышал. |
| The cab of the lead truck, meanwhile, looked empty. | Кабина же первого грузовика опустела. |
| Both men had ducked down out of sight. | Оба мужчины пригнулись, чтобы не служить легкой целью. |
| Chef Bushey, still barefooted and wearing nothing but his RIBBIT pjs (the garage door opener was hooked over the sagging waist-band like a beeper), stepped out from behind his tree. | Шеф Буши, по-прежнему босиком и в пижамных штанах с квакающими лягушками (гаражный пульт болтался на поясе, как бипер), прятаться за дуб не стал. |
| "Stewart Bowie!" he called. | - Стюарт Боуи! - крикнул он. |
| "Fern Bowie! | - Ферн Боуи! |
| Come on out of there and talk to me!" | Вылезайте из кабины и поговорите со мной! |
| He leaned GOD'S WARRIOR against the oak. | - Он приставил "Божьего воина" к дубу. |
| Nothing from the cab of the lead truck, but the driver's door of the second truck opened and Roger Killian got out. | Из кабины первого грузовика никто не вышел, зато открылась водительская дверца второго, и на землю спрыгнул Роджер Кильян. |
| "What's the holdup?" he bawled. | - Почему задержка?! - прокричал он. |
| "I got to get back and feed my chick-" Then he saw Chef. "Hey there, Philly, what's up?" | - Мне надо вернуться и накормить моих кур... -Тут он увидел Шефа: - Привет, Филли, что такое? |
| "Get down!" one of the Bowies bawled. | - Ложись! - проревел один из Боуи. |
| "Crazy sonofabitch is shooting!" | - Этот обезумевший сукин сын стреляет! |
| Roger looked at Chef, then at the AK-47 leaning against the tree. | Роджер посмотрел на Шефа, потом на прислоненный к дубу АК-47. |
| "Maybe he was, but he's put the gun down. | - Может, стрелял, но теперь поставил автомат на землю. |
| Besides, it's just him. | А кроме того, здесь только он. |
| What's the deal, Phil?" | В чем проблема, Фил? |
| "I'm Chef now. Call me Chef." | - Я теперь Шеф, зови меня Шефом. |
| "Okay, Chef, what's the deal?" | - Хорошо, Шеф, но в чем проблема? |
| "Come on out, Stewart," Chef called. | - Выходи, Стюарт! - крикнул Шеф. |
| "You too, Fern. | - И ты, Ферн. |
| Nobody's going to get hurt here, I guess." | Никому ничего не грозит. |
| The doors of the lead truck opened. | - Дверцы кабины переднего грузовика распахнулись. |
| Without turning his head, Chef said: "Sanders! If either of those two fools has a gun, you open up. | Не поворачивая головы, Шеф распорядился: -Сандерс, если у кого-то из этих двух дураков окажется пистолет, сразу стреляй. |