| Never mind single-shot; turn em into taco cheese." | И не одиночными выстрелами. Преврати их в швейцарский сыр. |
| But neither Bowie had a gun. | Но братья Боуи вылезли из кабины безоружными. |
| Fern had his hands hoisted. | Ферн даже поднял руки. |
| "Who you talkin to, buddy?" Stewart asked. | - С кем ты говоришь, дружище? - спросил Стюарт. |
| "Step out here, Sanders," Chef said. | - Выходи, Сандерс! - приказал Шеф. |
| Andy did. | Энди вышел. |
| Now that the threat of immediate carnage seemed to have passed, he was starting to enjoy himself. | Теперь, когда угроза немедленной бойни отступила, ему все это начало нравиться. |
| If he'd thought to bring one of Chef’s fry-daddies with him, he was sure he'd be enjoying himself even more. | А если бы он догадался принести с собой одну из жарешек Шефа, понравилось бы еще больше. |
| "Andy?" Stewart said, astounded. | - Энди?! - изумился Стюарт. |
| "What are you doing here?" | - И что ты тут делаешь? |
| "I've been drafted into the Lord's army. | - Я записался в воинство Христово. |
| And you are bitter men. | Вы - горькие люди. |
| We know all about you, and you have no place here." | Мы все о вас знаем, и вам тут не место. |
| "Huh?" Fern said. | - Что? |
| He lowered his hands. | - Ферн опустил руки. |
| The nose of the lead truck was slowly canting toward the road as the big front tires continued to deflate. | Переднюю часть большого грузовика медленно тянуло к земле, по мере того как колеса продолжали сдуваться. |
| "Well said, Sanders," Chef told him. | - Хорошо сказано, Сандерс, - похвалил его Шеф. |
| Then, to Stewart: "All three of you get in that second truck. | Потом обратился к Стюарту: - Вы все можете сесть в кабину второго грузовика. |
| Turn it around and haul your sorry asses back to town. | Разверните его и отваливайте отсюда. |
| When you get there, tell that apostate son of the devil that WCIK is ours now. | Когда доберетесь до города, скажите этому богоотступному сыну дьявола, что ХНВ теперь наша. |
| That includes the lab and all the supplies." | Включая лабораторию и все запасы. |
| "What the fuck are you talking about, Phil?" | - Что за хрень ты несешь, Фил? |
| "Chef. " | - Шеф. |
| Stewart made a flapping gesture with one hand. | Стюарт раздраженно махнул рукой. |
| "Call yourself whatever you want, just tell me what this is ab-" | - Называй себя, как хочешь, просто скажи мне, что все это зна... |
| "I know your brother's stupid," Chef said, "and Mr. Chicken there probably can't tie his own shoes without a blueprint-" | - Я знаю, что твой брат глупец, - оборвал его Шеф, - и мистер Куриц, вероятно, не может завязать шнурки без инструкции... |
| "Hey!" Roger cried. | - Эй! - рявкнул Роджер. |
| "Watch your mouth!" | - Придержи язык! |