Scarlett sniffed.Скарлетт даже фыркнула.
Lucky for Ashley that he had an unassailable reputation for courage, or else there'd be trouble.Счастье для Эшли, что у него такая неуязвимая репутация - никому даже в голову не придет усомниться в его храбрости, не то он мог бы нарваться на оскорбление.
As she thought this, the clamor of dissenting voices rose up about Ashley, indignant, fiery.И не успела она это подумать, как шум в группе молодежи, окружавшей Эшли, усилился, послышались гневные возгласы.
Under the arbor, the deaf old gentleman from Fayetteville punched India.В беседке старый глухой джентльмен из Фейетвилла дернул Индию за рукав:
"What's it all about?- О чем это они?
What are they saying?"Что случилось?
"War!" shouted India, cupping her hand to his ear.- Война! - крикнула Индия, приставив руку к его уху.
"They want to fight the Yankees!"- Они хотят воевать с янки.
"War, is it?" he cried, fumbling about him for his cane and heaving himself out of his chair with more energy than he had shown in years.- Война? Вон оно что! - воскликнул старик, нашарил свою палку и так резко вскочил со стула, что удивил всех, знавших его много лет.
"I'll tell 'um about war.- Я могу им кое-что порассказать на этот счет.
I've been there."Я был на войне.
It was not often that Mr. McRae had the opportunity to talk about war, the way his women folks shushed him.- Мистеру Макра нечасто выпадала такая возможность поговорить о войне - чаще всего женская половина его семейства успевала заткнуть ему рот.
He stumped rapidly to the group, waving his cane and shouting and, because he could not hear the voices about him, he soon had undisputed possession of the field.Размахивая палкой и что-то восклицая, мистер Макра поспешно зашагал к стоявшей поодаль группе мужчин, а поскольку он был глух как пробка и не мог слышать своих оппонентов, те вынуждены были вскоре сложить оружие.
"You fire-eating young bucks, listen to me.- Эй вы, отчаянные молодые головы, послушайте меня - старика.
You don't want to fight.Не нужна вам эта война.
I fought and I know.Я-то воевал и знаю.
Went out in the Seminole War and was a big enough fool to go to the Mexican War, too.Участвовал и в Семинольской кампании, был, как дурак, и на Мексиканской войне.
You all don't know what war is.Никто из вас не знает, что такое война.
You think it's riding a pretty horse and having the girls throw flowers at you and coming home a hero.Вы думаете, это - скакать верхом на красавце коне, улыбаться девушкам, которые будут бросать вам цветы, и возвратиться домой героем.
Well, it ain't.Так это совсем не то.
No, sir!Да, сэр!
It's going hungry, and getting the measles and pneumonia from sleeping in the wet.Это - ходить не жравши, спать на сырой земле и болеть лихорадкой и воспалением легких.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги