She stopped, clutching the banisters, her heart hammering so hard from anger, insult and exertion that it seemed about to burst through her basque.Она стала, ухватившись за перила, чувствуя, что сердце готово выпрыгнуть у нее из груди: боль, гнев, обида раздирали ее душу.
She tried to draw deep breaths but Mammy's lacings were too tight.Она старалась вздохнуть поглубже, но Мамушка, слишком добросовестно затянула на ней корсет.
If she should faint and they should find her here on the landing, what would they think?Что будет, если она сейчас лишится чувств и ее наедут здесь, на лестнице?
Oh, they'd think everything.Что все подумают?
Ashley and that vile Butler man and those nasty girls who were so jealous!О, все, что угодно - все они: и Эшли, и этот мерзкий Батлер, и все эти гадкие, завистливые девчонки!
For once in her life, she wished that she carried smelling salts, like the other girls, but she had never even owned a vinaigrette.Впервые в жизни она пожалела, что не носит с собой нюхательных солей, как другие дамы, но у нее даже флакончика такого не было.
She had always been so proud of never feeling giddy.Она всегда гордилась тем, что никогда не падает в обморок.
She simply could not let herself faint now!Нет, она не допустит себя до этого и сейчас!
Gradually the sickening feeling began to depart.Мало-помалу ощущение дурноты стало проходить.
In a minute, she'd feel all right and then she'd slip quietly into the little dressing room adjoining India's room, unloose her stays and creep in and lay herself on one of the beds beside the sleeping girls.Еще немножко, и она совсем придет в себя, незаметно проскользнет в маленькую гардеробную рядом со спальней Индии, распустит корсет, а потом тихонько прикорнет на кровати подле кого-нибудь.
She tried to quiet her heart and fix her face into more composed lines, for she knew she must look like a crazy woman.Она старалась унять сердцебиение и придать своему лицу спокойное выражение, понимая, что, вероятно, у нее сейчас совсем безумный вид.
If any of the girls were awake, they'd know something was wrong.Если кто-нибудь из девушек не спит, они сразу смекнут: с ней что-то неладно.
And no one must ever, ever know that anything had happened.А этого нельзя допустить, никто ничего не должен заподозрить.
Through the wide bay window on the lawn she could see the men still lounging in their chairs under the trees and in the shade of the arbor.В большое окно на площадке лестницы ей был виден задний двор и мужчины, отдыхавшие там в креслах под деревьями и в беседке.
How she envied them!Как она завидовала им!
How wonderful to be a man and never have to undergo miseries such as she had just passed through.Какое счастье быть мужчиной и не знать этих страданий, которые выпали: ей сейчас на долю!
As she stood watching them, hot eyed and dizzy, she heard the rapid pounding of a horse's hooves on the front drive, the scattering of gravel and the sound of an excited voice calling a question to one of the negroes.Чувствуя, как слезы жгут ей глаза, и все еще испытывая легкую дурноту, она вдруг услышала дробный стук копыт по гравию подъездной аллеи и мужской взволнованный голос, громко осведомлявшийся о чем-то у слуг.
The gravel flew again and across her vision a man on horseback galloped over the green lawn toward the lazy group under the trees.Снова послышался звук рассыпающегося под копытами гравия, и Скарлетт увидела всадника, скакавшего по лужайке к группе развалившихся в креслах под деревьями мужчин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги