For mile after mile the trenches encircled the town, red gashes surmounted by red mounds, waiting for the men who would fill them.Миля за милей тянулись вокруг города эти укрепления, зияя красными щелями окопов и красными насыпями брустверов, готовые принять тех, кому надлежало их заполнить.
The crowd cheered the troops as they would have cheered them in victory.Толпа приветствовала отступавшие войска так, словно они возвращались с победой.
There was fear in every heart but, now that they knew the truth, now that the worst had happened, now that the war was in their front yard, a change came over the town.В каждом сердце притаился страх, но теперь, когда все уже знали правду, когда худшее уже свершилось, когда война подошла вплотную к их жилищам, с городом произошла перемена.
There was no panic now, no hysteria. Whatever lay in hearts did not show on faces.Больше не было места панике, истерическим воплям - что бы ни гнездилось в сердцах, не находило отражения на лицах.
Everyone looked cheerful even if the cheer was strained.Все старались казаться веселыми, даже если это веселье было напускным.
Everyone tried to show brave, confident faces to the troops.Каждый старался уверенно и храбро смотреть в лицо отступавшим солдатам.
Everyone repeated what Old Joe had said, just before he was relieved of command:И каждый повторял про себя слова старины Джо, сказанные накануне того дня, как его отстранили от командования:
"I can hold Atlanta forever.""Я могу держать Атланту до скончания века".
Now that Hood had had to retreat, quite a number wished, with the soldiers, that they had Old Joe back, but they forebore saying it and took courage from Old Joe's remark:Теперь, когда и генералу Худу пришлось отступить, у многих зародилось то же желание, что и у солдат, - желание вернуть старину Джо. Но никто не решался высказать свою мысль вслух, все пытались лишь почерпнуть уверенность в словах старины Джо:
"I can hold Atlanta forever!""Я могу держать Атланту до скончания века".
Not for Hood the cautious tactics of General Johnston.Осторожная тактика генерала Джонстона была совсем не по душе генералу Худу.
He assaulted the Yankees on the east, he assaulted them on the west.Он атаковал янки с востока, он атаковал их с запада.
Sherman was circling the town like a wrestler seeking a fresh hold on an opponent's body, and Hood did not remain behind his rifle pits waiting for the Yankees to attack.Шерман кружил вокруг Атланты, как боксер, выискивающий незащищенное место на теле противника, и Худ не стал сидеть в своих укрытиях, дожидаясь, пока янки его атакуют.
He went out boldly to meet them and savagely fell upon them.Он храбро вышел им навстречу и обрушился на них яростно.
Within the space of a few days the battles of Atlanta and of Ezra Church were fought, and both of them were major engagements which made Peachtree Creek seem like a skirmish.Несколько дней шли бои за Атланту и за Эзра-Черч, и по сравнению с этими битвами сражение у Персикового ручья представлялось уже ничтожной стычкой.
But the Yankees kept coming back for more.Однако противнику, казалось, все было нипочем.
They had suffered heavy losses but they could afford to lose.Он понес тяжелые потери, но, видимо, мог себе это позволить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги