| "I did promise him that and I don't go back on my promises. | - Я правда обещала ему и слово свое сдержу. |
| But I won't go to Macon and stay with that old Burr cat. | Но в Мейкон я не поеду и жить с этой старой ведьмой, миссис Бэрр, не стану. |
| I'd claw her eyes out in five minutes. | Все равно я через пять минут выцарапала бы ей глаза. |
| I'm going home to Tara and you can come with me. | Я вернусь домой, в Тару, и увезу тебя с собой. |
| Mother would love to have you." | Мама будет очень тебе рада. |
| "Oh, I'd like that! | - Ах, как чудесно! |
| Your mother is so sweet. | Твоя мама такая милая! |
| But you know Auntie would just die if she wasn't with me when the baby came, and I know she won't go to Tara. | Но тетя Питти просто умрет, если не будет возле меня, когда маленькому придет время появиться на свет, а в Тару она не поедет, я знаю. |
| It's too close to the fighting, and Auntie wants to be safe." | Это слишком близко к линии фронта, а она хочет быть там, где поспокойнее. |
| Dr. Meade, who had arrived out of breath, expecting to find Melanie in premature labor at least, judging by Aunt Pitty's alarmed summoning, was indignant and said as much. | Прибежал запыхавшийся доктор Мид, заключив из испуганного лепета тети Питти, что у Мелани по меньшей мере начались преждевременные роды, сильно вознегодовал и не почел нужным это скрывать. |
| And upon learning the cause of the upset, he settled the matter with words that left no room for argument. | Узнав же причину расстройства, разом решил их спор. |
| "It's out of the question for you to go to Macon, Miss Melly. | - Не может быть и речи о том, чтобы вам ехать в Мейкон, мисс Мелли. |
| I won't answer for you if you move. | Если вы тронетесь с места, я ни за что не отвечаю. |
| The trains are crowded and uncertain and the passengers are liable to be put off in the woods at any time, if the trains are needed for the wounded or troops and supplies. | Поезда переполнены, идут не по расписанию, пассажиров могут в любую минуту высадить и бросить в лесу, если вагоны потребуются для перевозки раненых, переброски войск или для других военных нужд. |
| In your condition-" | В вашем положении... |
| "But if I went to Tara with Scarlett-" | - А если я поеду в Тару со Скарлетт... |
| "I tell you I won't have you moved. | - Повторяю, я не разрешаю вам сниматься с места. |
| The train to Tara is the train to Macon and the same conditions prevail. Moreover, no one knows just where the Yankees are now, but they are all over everywhere. | До Тары идет такой же поезд, что и до Мейкона, и условия будут совершенно те же, да и никому не известно, где находятся сейчас янки, они могут быть где угодно. |
| Your train might even be captured. | Могут даже захватить поезд. |
| And even if you reached Jonesboro safely, there'd be a five-mile ride over a rough road before you ever reached Tara. It's no trip for a woman in a delicate condition. | И даже если вы благополучно доберетесь до Джонсборо, оттуда до Тары еще пять миль по скверной проселочной дороге - путешествие не для женщины в интересном положении. |
| Besides, there's not a doctor in the County since old Dr. Fontaine joined the army." | К тому же там во всей округе нет врача с тех пор, как старик Фонтейн ушел на фронт. |