| I doubt if she could stand the trip. | Я сомневаюсь, чтобы она могла выдержать дорогу. |
| She is going to have a difficult time, even in the best of circumstances-very narrow in the hips, as you know, and probably will need forceps for her delivery, so I don't want any ignorant darky midwife meddling with her. | Даже при самых благоприятных условиях родить ей будет нелегко при ее, как вы, вероятно, знаете, узком тазе. Весьма возможно, что потребуется накладывать щипцы, поэтому я не желаю, чтобы какая-нибудь неграмотная повивальная бабка вмешивалась в это дело. |
| Women like her should never have children, but-Anyway, you pack Miss Pitty's trunk and send her to Macon. | Женщинам с ее сложением вообще не следовало бы рожать, но... Словом, уложите-ка пожитки мисс Питти и отправьте ее в Мейкон. |
| She's so scared she'll upset Miss Melly and that won't do any good. | Она так напугана, что будет только зря волновать мисс Мелли, а Мелли это вредно. |
| And now, Miss," he fixed her with a piercing glance, | И затем вот что, моя дорогая. |
| "I don't want to hear about you going home, either. | - Он умолк, и Скарлетт почувствовала на себе его пронизывающий взгляд, - О вашем отъезде я не желаю слышать тоже. |
| You stay with Miss Melly till the baby comes. | Вы останетесь с мисс Мелли до тех пор, пока младенец не появится на свет! |
| Not afraid, are you?" | Вы ведь не боитесь, не так ли? |
| "Oh, no!" lied Scarlett, stoutly. | - Конечно, нет, - храбро солгала Скарлетт. |
| "That's a brave girl. | - Вот и молодчина. |
| Mrs. Meade will give you whatever chaperonage you need and I'll send over old Betsy to cook for you, if Miss Pitty wants to take her servants with her. | Миссис Мид постарается по возможности опекать вас, и если мисс Питти захочет забрать с собой слуг, я пошлю к вам мою старуху Бетси - она будет вам стряпать. |
| It won't be for long. | Ждать осталось недолго. |
| The baby ought to be here in another five weeks, but you never can tell with first babies and all this shelling going on. | Ребенок должен появиться на свет через пять недель, но при первых родах, да еще при этой стрельбе, ничего нельзя знать наверняка. |
| It may come any day." | Может случиться и со дня на день. |
| So Aunt Pittypat went to Macon, in floods of tears, taking Uncle Peter and Cookie with her. | И тетушка Питти отбыла в Мейкон, проливая потоки слез и прихватив с собой дядюшку Питера и кухарку. |
| The carriage and horse she donated to the hospital in a burst of patriotism which she immediately regretted and that brought on more tears. | Лошадь и коляску она в приливе патриотических чувств пожертвовала госпиталю, о чем тотчас же пожалела, отчего слезы снова хлынули ручьем. |
| And Scarlett and Melanie were left alone with Wade and Prissy in a house that was much quieter, even though the cannonading continued. | А Мелани и Скарлетт остались одни с Уэйдом и Присси в притихшем, невзирая на непрекращавшуюся канонаду, доме. |
| CHAPTER XIX | Глава 19 |