At the sight of the watch which she had seen in John Wilkes' hands a thousand times, the full realization came over Scarlett that Ashley's father was really dead.Узнав часы, сколько раз виденные ею в руках старого Джона Уилкса, Скарлетт наконец осознала, что отца Эшли больше нет в живых.
And she was too stunned to cry or to speak.Это оглушило ее, и она сидела не шевелясь, не в силах произнести ни слова.
Uncle Henry fidgeted, coughed and did not look at her, lest he catch sight of a tear that would upset him.Дядюшка Г енри кашлянул и поерзал на стуле, не решаясь поглядеть на нее, боясь увидеть слезы и совсем расстроиться.
"He was a brave man, Scarlett.- Он был храбрый человек, Скарлетт.
Tell Melly that.Передай это Мелли.
Tell her to write it to his girls.Скажи, чтобы она написала его дочкам.
And a good soldier for all his years.И хороший солдат, несмотря на свои годы.
A shell got him.Его убило снарядом.
Came right down on him and his horse.Угодило прямехонько в него и в лошадь.
Tore the horse's- I shot the horse myself, poor creature.Лошадь я пристрелил сам, бедняжку.
A fine little mare she was.Славная была кобылка.
You'd better write Mrs. Tarleton about that, too.Напиши-ка, пожалуй, и миссис Тарлтон про ее лошадку.
She set a store on that mare.Она в этой кобыле души не чаяла.
Wrap up my lunch, child.Ну, давай, заворачивай мою еду, девочка.
I must be going.Мне пора обратно.
There, dear, don't take it so hard.Полно, полно, не принимай это так близко к сердцу.
What better way can an old man die than doing a young man's work?"Какой еще смерти может пожелать себе старик, как не плечом к плечу с молодыми парнями?
"Oh, he shouldn't have died!- Нет, он не должен был умереть!
He shouldn't have ever gone to the war.И совсем не должен был идти на войну!
He should have lived and seen his grandchild grow up and died peacefully in bed.Он должен был жить, и растить внука, и мирно умереть в своей постели!
Oh, why did he go?Господи, зачем он пошел на фронт!
He didn't believe in secession and he hated the war and-"Он не считал, что Юг должен отделиться, и ненавидел войну и...
"Plenty of us think that way, but what of it?"- Многие из нас мыслят совершенно так же, но что из того?
Uncle Henry blew his nose grumpily.- Дядюшка Генри сердито высморкался.
"Do you think I enjoy letting Yankee riflemen use me for a target at my age?- Думаешь, мне, в моем возрасте, доставляет большое удовольствие подставлять лоб под пули?
But there's no other choice for a gentleman these days.Но в нашем положении у джентльмена нет выбора.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги